Repository logo
Communities & Collections
All of DSpace
  • English
  • العربية
  • বাংলা
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Ελληνικά
  • Español
  • Suomi
  • Français
  • Gàidhlig
  • हिंदी
  • Magyar
  • Italiano
  • Қазақ
  • Latviešu
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Српски
  • Svenska
  • Türkçe
  • Yкраї́нська
  • Tiếng Việt
Log In
New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "廖婉如"

Filter results by typing the first few letters
Now showing 1 - 4 of 4
  • Results Per Page
  • Sort Options
  • No Thumbnail Available
    Item
    一位高中數學科初任實習輔導教師輔導歷程發展之個案研究
    (2008) 廖婉如
    本研究採用個案研究法,搭配個案訪談、教室觀察、影片拍攝以及書面文件資料的收集,探討一位高中數學科初任實習輔導教師的輔導歷程。作者以Furlong& Maynard (1995)的輔導階段論作為描述個案學習發展輔導知能過程的架構,透過分析個案在輔導過程中所面對的問題與因應方式,以及輔導、教學和學習三個焦點之間的轉換情況,嘗試了解高中數學科初任實習輔導教師在一年的輔導過程中,所發展的輔導內容與策略以及輔導知能的發展過程。 研究結果顯示,個案的輔導發展過程與實習教師學習數學教學的發展過程類似,在輔導初期懷抱熱忱並積極地想扮演好輔導者的角色,爾後由於輔導經驗的不足,在面對輔導問題與教學問題時,輔導重心慢慢轉移成教學者,到了輔導的後期,可能因為輔導成效不彰與實習教師學習意願降低的影響,個案已經不再主動扮演輔導者角色而是著重於教學者。此外,研究也發現,輔導的內容與策略是一體兩面的關係,並且和輔導問題是相互牽連影響的,同時,輔導內容與策略的施行結果也可能會引發出不同的輔導問題,形成一連串的「問題-內容與策略」這種交互作用的發展過程。 本研究的結果應該有助於:數學師資培育者了解初任數學科實習輔導教師可能有的輔導知能發展過程和所面對的教學與輔導問題,以及對於輔導所可能造成的影響。並且,也提供後續研究者一個發展的方向:如何幫助初任實習輔導教師學習成為稱職的輔導者?以及如何釐清數學輔導教師所應具備的輔導知能?
  • No Thumbnail Available
    Item
    同理心、態度中立和醫療口譯員角色
    (2013) 廖婉如
    本研究的目的有二:了解同理心如何融入醫療口譯,以及試圖解釋為何醫療口譯服務使用者對不同醫療口譯員的角色看法不同。本研究整理醫療口譯服務使用者對醫療口譯員的觀點調查和醫療口譯員的倫理守則,發現醫療口譯員的四種角色中,傳聲筒、澄清者、文化中介者的角色行為被視為恰當行為,倡議者的角色行為則有許多爭議。本研究假設這個現象和口譯員的態度中立與否有關,由於中立態度非常抽象,但剛好是同理心的必備條件,因此本研究用同理心理論來檢驗各個口譯員角色的態度,以驗證研究假設並達成第二個研究目的。同理心理論同時用以探討同理心融入醫療口譯的方法,並達成第一個研究目的。 本研究比對醫療口譯和同理心,發現在情境、口譯員和同理者的溝通技巧與態度中立上有很多相似處,並由此驗證口譯員也有同理口譯服務使用者。本研究因此依據單語醫療情境中的同理心理論模型,加入雙語情境的特性,發展雙語醫療情境中的同理心理論模型,包括表達同理心模型和同理心環模型。用這些理論模型以及同理心的表達技巧檢驗各醫療口譯員角色的態度,研究結果發現: 1.傳聲筒、澄清者、文化中介者都忠實翻譯使用者的語意,並表達對講者的同理心給聽者聽,但倡議者的多數角色行為既非翻譯,也沒有表達同理心。因此傳聲筒、澄清者、文化中介者的態度是中立的,而倡議者的態度多為不中立,此發現驗證本研究的假設。 2.擔任文化中介者的醫療口譯員在翻譯講者的語意時,因為同理聽者和講者的文化差異,而表達對講者的高層次同理給聽者聽,亦即在譯文中顯化(explicitation)講者未明確說出的文化意涵,或歸化(domestication)講者的表達至符合聽者文化背景的表達方式,以增進雙方對彼此的了解並協助溝通。 3.傳聲筒角色只負責語言轉換,澄清者、文化中介者則認為協助溝通是他們的首要工作,倡議者則最重視捍衛醫療口譯服務者的權利或表達其個人意見。 本研究提出醫療口譯員的角色架構,並強調同理心和態度中立的重要,應用至醫療口譯理論中,能幫助口譯員清楚覺察角色轉換、了解採取非中立角色行為可能的負面影響,並學習如何在醫療口譯中融入同理。本研究建議政府建立醫療口譯中介機構,由該機構負責培訓口譯員、提供口譯員諮詢、媒合口譯服務、協調服務使用者和口譯員的溝通、提供客訴服務…等,倡議者角色的非中立行為即可由該中介機構負責,讓口譯員的角色功能更一致。本研究結果亦可運用至口譯員訓練課程,幫助口譯員了解自己的角色及功能、同理心的概念與技巧、態度中立的重要,以及和中介機構的合作與角色分工。
  • No Thumbnail Available
    Item
    大學生的婚姻承諾之研究
    (2011) 廖婉如; Liao, Wan-Ju
    本研究旨在探討大學生對婚姻的承諾,並進一步分析個人與家庭背景變項、交往經驗等對婚姻承諾之影響。研究採問卷調查法,改編Adams和Jones(1997)發展的「承諾量表」,針對就讀國內公私立大專院校的學生進行調查,有效樣本數共計610份。主要研究發現如下: 一、整體來說,大學生對婚姻承諾之程度偏向「普通」,並且對不同婚姻承諾之面向有所不同。其中,以「對配偶的承諾」最高,其次依序為「子女牽絆考量」、「對婚姻的承諾」,最低則為「外在社會壓力」。 二、「性別」、「交往經驗」、「知覺父母婚姻關係之親密程度」對於婚姻承諾有顯著的預測力。男性、有交往經驗者、知覺父母婚姻關係愈親密者,持有較高的婚姻承諾。 最後,本研究根據研究結果,針對未來研究、大學課程,以及婚前教育課程三方面,分別提出具體建議。
  • No Thumbnail Available
    Item
    校園憂鬱與自我傷害三級預防Q & A手冊
    (2007-01-01) 柯慧貞; 廖聆岑; 周鉦翔; 林旻沛; 李昆樺; 林聰仁; 吳詠葳; 邱思華; 盧永欽; 陳姿曄; 馬湘婷; 廖婉如

DSpace software copyright © 2002-2025 LYRASIS

  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback