文學院

Permanent URI for this communityhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/2

院成立於民國44年,歷經50餘年的銳意發展,目前設有國文、英文、歷史、地理、臺文等5個學系、翻譯和臺灣史2個獨立所,以及全球華人寫作中心和國際臺灣學研究中心。除臺史所僅設碩士班,其餘6個系所均設有碩、博士班;目前專兼任教師近250人,學生約2500餘人。

本院早期以培養優秀中學國文、英文、歷史和地理教師為鵠的,臺灣中學語文和史地教育的實踐與成功,本院提供不可磨滅的貢獻。近年來,本院隨師範體系轉型而調整發展方向,除維持中學師資培育的優勢外,也積極朝理論研究和實務操作等面向前進。目前,本院各系所師培生的教師檢定通過率平均在95%以上;非師培生在文化、傳播、文學、應用史學及環境災害、地理資訊系統等領域發展,也已卓然有成。

本院各系所教師的研究能量極為豐富,參與國內外學術活動相當活躍。根據論文數量、引用次數等指標所作的學術力評比,本院居人文領域全國第2名。各系所之間,無論是教師的教學與研究,或學生的生活與學習,都能相輔相成、榮辱與共,彼此渾然一體,足堪「為師、為範」而無愧。

Browse

Search Results

Now showing 1 - 2 of 2
  • Item
    探究全民英檢中高級寫作測驗高分與低分作文之主題發展與連貫性
    (2016) 吳俊穎; Wu, Chun-Yin
      在寫作上使用主位推進的策略可有效地加強文章的連貫性,而分析文章的主位推進亦能清晰呈現文意的流動與訊息結構。然而,就此領域而言,分析台灣學生作文中主位推進的文獻相對較少,文獻上探討高分與低分文章中主位推進之差異的研究亦十分有限。因此,本研究旨在探討台灣高分與低分的英文作文中,主位推進法質與量方面的差異。研究方法為文章分析法,資料取自財團法人語言訓練測驗中心,以量化與質性並重的方式,分析106篇全民英檢中高級測驗中的論說文,並探討其主位推進的狀態與語意的銜接性。   本研究結果如下:第一,不同的主位推進法就頻率而言,並未在高分與低分作文中有明顯差異;超過40%以上的文句皆未透過主位推進法連接,而頻率最高的主位推進法為重複推進法,其次為線性推進法。第二,就主位推進的質而言,低分作文中的主位推進法常無法獲得有效運用。分數較低的考生常重複同一種主位推進法,其使用的銜接方式亦較高分考生單調。此外,低分考生經常中斷文句之間的連結,以致語意無法連貫。   最後,本研究文章分析的結果,希望能解釋出台灣學生在使用主位推進法上的共通的習慣與困難。英語教師也可以藉此了解到學生面臨的困境,並以此為基礎設計相關課程,協助學生增進作文上的銜接性。
  • Item
    《使女的故事》從小說到影集的改編
    (2019) 黃美馨; Ng, Mei-Xin
    小說到電影的改編已有不少從事改編研究領域的學者深入探討,但小說到影集的改編則較乏人問津。電視影集的性質和電影的性質有異,且近年來各個線上影音平台的興起也改變了電視媒體的面貌。無論是電視的預設用途、收看人數、觀眾群等,都從根本上產生了巨大的改變。本研究通過分析《使女的故事》從小說到影集的改變,探討這項符際翻譯中所發生的轉換及其背後的原因。此小說為加拿大作家瑪格麗特·愛特伍1985年出版的作品,並於2016年由Hulu(線上影音平台)改編為影集。本研究立基於改編研究理論,並以Blum-Kulka(2000)提出的「一致性轉換」(shifts in cohesion)和「連貫性轉換」(shifts in coherence)兩個概念作為分析的框架。Blum-Kulka所提出的概念原為語際翻譯研究的框架,但本研究試將此理論植入符際翻譯的文本對比分析,希望不僅能將《使女的故事》改編中發生的轉換歸入幾大類,同時探究這些轉換背後的各種原因,例如線上平台的性質或改編團隊製作影集的目的等。《使女的故事》影集和小說產生的年代相差30年,但影集的出現也讓「使女」在近幾年的時間成為了抗爭和爭取女性權益的象徵。文本面貌帶有時代烙印,同時也對所屬時代產生述評,該文本與讀者之間的共鳴本身具有其獨特的時代意義。