Browsing by Author "吳孟儒"
Now showing 1 - 2 of 2
- Results Per Page
- Sort Options
Item 台灣女童軍進程改革與推動歷程(2014-2021)之研究—以女童軍至資深女童軍進程標準為例(2022) 吳孟儒; Wu, Meng-Ju本研究從課程改革的觀點,分析2014-2021年間我國女童軍進程改革之歷程、改革之目標與內涵、改革對女童軍活動之影響以及推動改革之策略與改革時遇到的挑戰與未來修改建議。研究先以實物分析法,比較五育課程標準與六階段進程之內涵差異,並邀請中華民國台灣女童軍總會組訓委員會之成員以及女童軍團長為訪談對象。研究結果發現女童軍進程因進程多年未有修改,不合時宜,且面對會員招募的壓力,需重新調整活動內容,吸引會員,故展開進程改革。改革之目標為吸引及延續會員參與、以全人發展為目標,培養女童軍自主學習、領導與倡議的能力,並提升女童軍的國際視野,成為一名負責任的世界公民。重要內涵包含建立由女童軍至資深女童軍的六階段進程、修訂原有之五育課程標準,並依難易度拆分學習階段、增加議題研修及修訂專科章項目及內容。 女童軍進程改革後,女童軍團長在規劃課程活動時,會盡量與學校課程連結且會更加重視學習歷程,女童軍的學習內容與學習的時間點改變了;與他人的互動機會增加;女童軍的自主選擇性也有所增加。考驗的內容與方式在進程改革之後,需由縣市女童軍會認可的比例增加;考驗方式重視體驗歷程;考驗營隊的天數減少,但檢核單一項目所需的時間增加,考驗委員的態度也更加具有彈性。 在推動策略方面,以中心至邊陲的方式推行六階段進程。推動過程遇到的挑戰因素包含改革本身不夠清晰、資訊傳遞不確實、未回應改革的需求、缺少實施範例與相關的活動。缺少縣市會、團長和家的支持,女童軍也因課業壓力難以延續女童軍生涯。最後因資源差異,缺乏持續的教育訓練及明確的諮詢窗口,也使團長難以將新進程內容融入行事曆之中。受訪者也針對進程改革之課程內容、實施方式、考驗方式及宣傳與推動方式給予建議。Item 筆譯速度與策略分析:口譯員vs.筆譯員(2014) 吳孟儒; Meng-Ju WU翻譯速度雖然甚少成為筆譯研究的重點,但對專業譯者的職涯發展來說意義重大。目前僅有的少數相關研究指出,口譯員的筆譯速度可能高於筆譯員。有鑑於此,本研究旨在探討:(1)此現象是否為真;(2)如果為真,是什麼因素造成兩者的筆譯速度差異;(3)是否可能透過人為操控提高筆譯速度。 本實驗受試者為32位口筆譯碩士班學生/畢業生,皆為中文母語人士。搜集資料為受試者之兩篇英譯中文本、筆譯時間紀錄(以秒為單位)、訪談逐字稿,以及背景問卷調查。 實驗結果顯示,口譯員的筆譯產出速度明顯高於筆譯員,與先前相關研究結果相符(Dragsted& Hansen, 2009)。本實驗的操控也似乎成功提高了筆譯速度,但此加速現象僅出現於筆譯組;此速度變化雖未達量性顯著差異,但可能原因為實驗時間過短,受試者來不及熟悉新的筆譯方法。受試者的草稿/定稿的質性分析則顯示,這樣的速度差異與變化可能來自偏重不同的筆譯策略。 本研究結果提供了可能提高筆譯產出速度的簡易方法,亦即引導筆譯者使用特定的筆譯策略。本文以實證研究分析了口譯與筆譯模式的相同與相異點,為未來口筆譯差異的相關研究提供了寶貴資料。