Repository logo
Communities & Collections
All of DSpace
  • English
  • العربية
  • বাংলা
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Ελληνικά
  • Español
  • Suomi
  • Français
  • Gàidhlig
  • हिंदी
  • Magyar
  • Italiano
  • Қазақ
  • Latviešu
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Српски
  • Svenska
  • Türkçe
  • Yкраї́нська
  • Tiếng Việt
Log In
New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "廖幸嫺"

Filter results by typing the first few letters
Now showing 1 - 1 of 1
  • Results Per Page
  • Sort Options
  • No Thumbnail Available
    Item
    電視口譯品質與訓練之探討:從業人員觀點
    (2005) 廖幸嫺; Hsing-hsien Liao
    電視口譯在一九九一年波斯灣戰爭之後興起,尤其是緊急事件或突發國際新聞的同步口譯,更因為全天候新聞頻道的問世與觀眾對於新聞即時性的要求,而使口譯服務的需求日益增加。另一方面,電視口譯是一種難度相當高的口譯形式,既然電視口譯的需求增加,有必要建立更明確的品質標準,以提供品質穩定的電視口譯服務。電視同步口譯已經逐漸受到實務與理論研究的重視,許多研究都從電視口譯的特性與使用者觀點,包括使用者的期望與閱聽感受等,著手探討。本研究則從另一角度,亦即從業人員的觀點,來探討電視口譯的品質標準與雇用選擇。本研究以問卷調查法,針對電視台內部編譯人員以及曾經從事電視口譯的專業口譯員,進行郵寄問卷調查,以求了解在「緊急或突發事件」的電視新聞(英譯中)同步口譯情境下,從業人員對於電視口譯品質標準與雇用選擇的看法,以及這些看法是否會受到口譯訓練與工作經驗的影響。研究結果發現,口譯訓練與口譯經驗,會影響電視口譯從業人員對於品質標準與雇用選擇的看法;電視編譯工作經驗則不會對此造成影響。研究也發現,電視口譯從業人員多數認為應該由電視台內部編譯人員擔任「緊急或突發事件」的新聞同步口譯工作,電視口譯人員應該接受口譯訓練,並且應該由專業教學機構為電視口譯量身打造專門的訓練課程。本研究也蒐集到從業人員對於電視口譯品質標準以及訓練課程應設項目的看法,可供作為建立電視口譯品質標準與規劃專門課程的參考。

DSpace software copyright © 2002-2025 LYRASIS

  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback