Repository logo
Communities & Collections
All of DSpace
  • English
  • العربية
  • বাংলা
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Ελληνικά
  • Español
  • Suomi
  • Français
  • Gàidhlig
  • हिंदी
  • Magyar
  • Italiano
  • Қазақ
  • Latviešu
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Српски
  • Svenska
  • Türkçe
  • Yкраї́нська
  • Tiếng Việt
Log In
New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "栗原祐美"

Filter results by typing the first few letters
Now showing 1 - 1 of 1
  • Results Per Page
  • Sort Options
  • No Thumbnail Available
    Item
    中日話題的對比分析和教學語法
    (2005) 栗原祐美; Yumi KURIHARA
    摘要 關鍵字: 話題、日籍學生、教學語法 屈承熹(1997)、Li and Thompson(1976)等認為一般句子主要成分有二:話題(topic)和評述(comment)。話題並不等同於主語(subject),而是句子層次(sentence level)的概念。Li and Thompson(1976)將語言類型分成四種,其中中文屬於話題凸顯型語言(topic-prominent);而日語屬於話題主語凸顯型語言(both topic-prominent and subject-prominent)。除此以外,中日文的另一差異在於中文沒有任何主語、賓語等標記(marker)。而日語則是幾乎所有的名詞之後都要有標誌,例如「」(WA)一般認為其表示話題、「」(GA)則表示主語。正由於中日文兩者之間的差異,因而造成日籍學生學習中文時的障礙。 學者(久野:1973、Li and Thompson:1976、徐烈炯和劉丹青:1992)對話題的定義有很大的差異,因此本文從「有定和無定」、「泛指」、「新知和已知信息」、「照應」、「焦點」、「對比」和「句首」重新觀察,以七項為指標來檢視話題的特性,並從特性、功能和結構三個方面進行中日話題的比較。 本文之教學語法以鄧守信(1997,2003,2004)提出的架構為基礎,探究針對日籍學生之話題教學語法。基於教學的考量,本文將中文話題分為四:「賓語提前型」、「主語兼任話題型」、「部分主語提前型」和「無移位型」,並從結構複雜度、使用頻率、跨語言分析三個層面討論話題的教學排序。結果發現,中日話題的結構和功能有諸多重疊之處,故話題的教學方法應以「零教學」(zero instruction)為準則,從中日文相同及相似的地方依序進行教學。對於中日語間的差異,另外提出其教學方法。

DSpace software copyright © 2002-2025 LYRASIS

  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback