Repository logo
Communities & Collections
All of DSpace
  • English
  • العربية
  • বাংলা
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Ελληνικά
  • Español
  • Suomi
  • Français
  • Gàidhlig
  • हिंदी
  • Magyar
  • Italiano
  • Қазақ
  • Latviešu
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Српски
  • Svenska
  • Türkçe
  • Yкраї́нська
  • Tiếng Việt
Log In
New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "許貽晴"

Filter results by typing the first few letters
Now showing 1 - 1 of 1
  • Results Per Page
  • Sort Options
  • No Thumbnail Available
    Item
    百合少女與歷史轉譯:楊双子「花開時節」系列小說研究
    (2021) 許貽晴; Hsu Yi-Ching
    楊双子的長篇小說《花開時節》透過日治臺灣女學生的成長,反映1942年楊千鶴短篇小說〈花開時節〉中,女學生從校園畢業,隨即面臨婚配問題與追求自我的掙扎。楊双子以「百合」視野解答少女共同的困境,開啟嶄新的歷史敘事。 「百合」一詞,普遍被認為原生於日本次文化,然而在臺灣歷史發展過程,「百合」亦是彰顯抵抗強權、臺灣精神的表徵,突顯「百合」於臺灣「原生與外來」文化意義連結、跨越的特殊性。楊双子重新定位臺灣歷史「百合」,找到不同於男性文史家投射殖民受害者的書寫角度,再現女性「百合」關係帶有轉變弱勢處境的力量。 本文將楊双子《撈月之人》(2016)、《花開時節》(2017)與《花開少女華麗島》(2018)視為「花開時節」系列小說,指出「百合少女」具有「歷史轉譯」的能量:《撈月之人》藉由「通靈少女」側寫臺灣宮廟文化;《花開時節》經由台日女學生情誼,重構1930年代殖民地生活圖像;《花開少女華麗島》既是《花開時節》的少女同人創作,同時是對翁鬧、真衫靜枝、吉屋信子等文學經典的省思與回應。本文由此指出,「百合少女」顛覆既有價值的可能性,以及豐富「臺灣歷史小說」的潛力,通過歷史映照當代性別關係平等化的期許。

DSpace software copyright © 2002-2025 LYRASIS

  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback