Repository logo
Communities & Collections
All of DSpace
  • English
  • العربية
  • বাংলা
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Ελληνικά
  • Español
  • Suomi
  • Français
  • Gàidhlig
  • हिंदी
  • Magyar
  • Italiano
  • Қазақ
  • Latviešu
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Српски
  • Svenska
  • Türkçe
  • Yкраї́нська
  • Tiếng Việt
Log In
New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "邱藍萍"

Filter results by typing the first few letters
Now showing 1 - 1 of 1
  • Results Per Page
  • Sort Options
  • No Thumbnail Available
    Item
    賴仁聲兩個時代台語小說中的借詞比較
    (2008) 邱藍萍
    語言接觸會造成語言e改變,m管是語音、語詞抑是語法上攏會thang發現著受影響e痕跡。本文是以賴仁聲台語小說所使用的借詞作研究對象,會選擇伊e作品做語料分析是因為伊本身是一位牧師,ti教會內接觸著外國傳教士ui廈門所chah來e口音kap語詞,進一步影響著賴仁聲創作時的用詞kap腔口。而且伊e文學創作時間koh tu好haN過日本kap國民政府兩個統治時期,時代、政治、語言環境e改變仝款嘛影響著伊小說內所使用的語詞。 Ti語料統計上,筆者發現賴仁聲小說e詞頻覆蓋率差不多ti前5000個詞時已經超過95%,顯示伊e小說詞型用量ti 5000個左右。另外,筆者嘛比較小說全羅馬字kap漢羅合用這兩種版本e差別,統計結果顯示兩種版本e詞型、詞符量攏無一致,筆者歸納原因可能是(1)人為建立檔案時e失誤(2)電腦斷詞判斷錯誤(3)羅馬字同音詞e影響(4)漢字同形詞e影響(5)原作者拼寫無一致(6)原作者連字符號(hyphen)e誤用。 最後,筆者以1945年做基準,將賴仁聲創作分做前後兩個時代。筆者發現賴仁聲伊所用e教會用語詞符量比例並無差異siuN大,主要是因為伊e小說攏以宗教為主,只有一篇是寓言翻譯,影響無大。但是日語借詞ti 1945年代以後略略仔降低,總詞符量減少0.16%,原因是受著強勢華語e影響,部分日語借詞hou華語借詞取代。賴仁聲使用華語借詞ti 1945年代前是真罕得看著,kan-na佔0.01%,m7-koh到國民政府時期soah chheng koan到0.81%,che顯示出賴仁聲ti 1945年代以後受著華語影響非常明顯,創作上開始大量使用華語借詞,作品漸漸傾向華語化。

DSpace software copyright © 2002-2025 LYRASIS

  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback