Repository logo
Communities & Collections
All of DSpace
  • English
  • العربية
  • বাংলা
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Ελληνικά
  • Español
  • Suomi
  • Français
  • Gàidhlig
  • हिंदी
  • Magyar
  • Italiano
  • Қазақ
  • Latviešu
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Српски
  • Svenska
  • Türkçe
  • Yкраї́нська
  • Tiếng Việt
Log In
New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "Chung, Chin-Heng"

Filter results by typing the first few letters
Now showing 1 - 1 of 1
  • Results Per Page
  • Sort Options
  • No Thumbnail Available
    Item
    在地化策略分析:以遊戲《電馭叛客 2077》為例
    (2024) 鍾沁恆; Chung, Chin-Heng
    全球化的趨勢對電玩產業影響深遠,促使遊戲開發商將目光轉向海外市場,進一步推動了電玩在地化產業的快速成長。近年來,電玩在地化的研究逐漸於學界崛起,成為了翻譯研究中的新興領域,其中創譯在電玩在地化中扮演著不可或缺的角色。由 CD Projekt 所製作的動作角色扮演遊戲《電馭叛客 2077》因其高品質而道地的繁體中文譯文廣受台灣玩家歡迎。本論文以《電馭叛客 2077》作為研究文本,聚焦於探討其繁體中文在地化過程中的創譯策略,列舉出遊戲中出色之譯例,將之分為文化詞、熟語與粗話、幽默三種類別,分別進行創譯策略的分析。此研究根據吳婧寧提出的七種翻譯策略針對文化詞及熟語與粗話的譯例進行討論,而幽默譯例則是參照朱育萱的幽默類型及幽默翻譯策略進行分類與分析。 研究結果顯示,《電馭叛客 2077》的譯者在創譯時展現了高度的靈活性,並未拘泥於單一的翻譯技巧。譯者在文化詞、粗話與熟語以及幽默創譯上綜合運用了多元策略,並透過對原文文本與遊戲世界文化背景的深度理解,根據原文文本的目標效果及特點,產出了具有本土特色的譯文,為繁體中文玩家精心打造了特殊的文字體驗。

DSpace software copyright © 2002-2026 LYRASIS

  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback