Repository logo
Communities & Collections
All of DSpace
  • English
  • العربية
  • বাংলা
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Ελληνικά
  • Español
  • Suomi
  • Français
  • Gàidhlig
  • हिंदी
  • Magyar
  • Italiano
  • Қазақ
  • Latviešu
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Српски
  • Svenska
  • Türkçe
  • Yкраї́нська
  • Tiếng Việt
Log In
New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "Huang, Yu-Hsin"

Filter results by typing the first few letters
Now showing 1 - 3 of 3
  • Results Per Page
  • Sort Options
  • No Thumbnail Available
    Item
    「政治歸政治,交友歸交友」可能嗎?「台派」年輕人的交友軟體實踐
    (2025) 黃郁欣; Huang, Yu-Hsin
    本研究探討台灣「台派」年輕人在交友軟體上的政治立場展演,了解國族認同、政治傾向與親密關係的交織,並探討在民主化與數位科技發展的背景下,年輕世代如何將政治立場內化為交友標準。隨著社群媒體的興起,政治議題以從公領域的討論轉到私領域,交友軟體成為展演政治認同,以及區分「我者」和「他者」的場域。本研究透過深度訪談法,分析「天然獨」世代的「台派」如何在交友過程中篩選對象、展演自身國族認同,並進一步探討交友軟體如何成為政治立場的篩選工具。「台派」年輕人在交友軟體上的政治立場展演方式多元,包括在自介欄位標註「台灣獨立」、「反柯粉」、「反藍甲」等標籤,拒絕與特定政治立場的對象互動。此外,該群體透過興趣標籤、社群連結與對話試探對方的政治傾向,確保價值觀一致。這種篩選機制顯示出,對部分年輕人而言,政治不僅是公共領域的議題,更影響私人關係的建立與維繫。 本研究發現,政治立場在交友軟體上的展演,反映出台灣年輕世代對國族、性別與社會議題的關注。例如,「台派」使用者往往關注婚姻平權、性別平等等議題,因此特定政治人物或媒體的支持者視為「他者」,進一步強化同溫層效應。這顯示年輕人的政治參與模式已不再侷限於社會運動或選舉投票,而是融入日常生活,影響其交友與情感選擇。 交友軟體不僅是尋找親密關係的工具,也成為政治價值觀的展演場域,進一步加深社會內部的政治極化。透過數位技術的發展,政治立場已成為個人身分認同的重要部分,影響人際互動與交友選擇。
  • No Thumbnail Available
    Item
    白花蝴蝶蘭複合群之親緣地理與物種界定
    (2024) 黃郁芯; Huang, Yu-Hsin
    白花蝴蝶蘭複合群 (Phalaenopsis amabilis complex) 包含白花蝴蝶蘭 (P. aphrodite)、南洋白花蝴蝶蘭 (P. amabilis)、桑德蝴蝶蘭 (P. sanderiana) 及數個亞種。目前此複合群的分類觀點僅基於有限的形態特徵、地理分布及少量的分子標記,可能導致其物種界定和演化推論疑義。本研究在其分布範圍內採樣171個樣本,透過雙限制酶切位點標定法 (ddRADseq) 並結合形態學數據重建該複合群的親緣關係。本研究旨在闡明其物種界定並釐清演化歷史。綜合基因組資料和形態分析結果,P. amabilis中包含三個遺傳分群,分化過程中伴隨有限的基因交流,但形態上無法區分,顯示此類群尚處於分化早期。P. aphrodite中沒有明顯的遺傳分群,且P. aphrodite和P. sanderiana在遺傳和形態上皆無法區分別,分化過程中保持持續的基因交流。白花蝴蝶蘭複合群的演化歷史受到多次的播遷和隔離事件影響,其中,過去的氣候震盪導致的植被變化可能為P. amabilis遺傳分化的原因。基於綜合分類學,本研究結果不支持目前對於白花蝴蝶蘭複合群的分類觀點,建議將P. aphrodite和 P. sanderiana視為同一物種,且不再針對P. amabilis和P. aphrodite做進一步的種下位階劃分。
  • No Thumbnail Available
    Item
    論電玩遊戲繁簡中文版的翻譯規範異同——以《Fallout 76》為例
    (2021) 黃宇心; Huang, Yu-Hsin
    近年來電玩產業活躍發展,越來越多遊戲開發商願意投注成本於在地化業務中,藉此拓展海外市場,電玩在地化產業也因此日益蓬勃。中國人口基數大,電玩遊戲市場潛力不容小覷,而台灣雖然人口較少,但玩家消費力驚人,使得不少遊戲開發商願意為出品的遊戲推出中文版。中國和台灣雖然同樣使用中文,但政經文化背景差異大,因此不乏有開發商願意為自家的遊戲分別推出簡體中文和繁體中文版。本研究以角色扮演遊戲《Fallout 76》的實際文本做為案例,透過圖里的規範理論分析簡中版和繁中版翻譯策略的異同。整體而言,簡中版譯文較具充分性,面對不同電玩在地化獨有的各種挑戰時,大多以緊扣原文的方式處理。相對之下,繁中版譯文較具可接受性,頻繁使用增譯、減譯、調動句型等策略,並較傾向使用台灣本土的措辭。透過本研究可發現兩岸不只政經背景差異大,電玩文化不盡相同,電玩在地化譯者使用的策略也大相逕庭,值得未來更深入研究。

DSpace software copyright © 2002-2026 LYRASIS

  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback