Repository logo
Communities & Collections
All of DSpace
  • English
  • العربية
  • বাংলা
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Ελληνικά
  • Español
  • Suomi
  • Français
  • Gàidhlig
  • हिंदी
  • Magyar
  • Italiano
  • Қазақ
  • Latviešu
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Српски
  • Svenska
  • Türkçe
  • Yкраї́нська
  • Tiếng Việt
Log In
New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "Wang, Min-Wen"

Filter results by typing the first few letters
Now showing 1 - 1 of 1
  • Results Per Page
  • Sort Options
  • No Thumbnail Available
    Item
    《邊城》四種英譯本之比較分析
    (2014) 王敏雯; Wang, Min-Wen
    《邊城》是中國優秀作家沈從文的代表作品之一,自一九三O年代刊行以來,便廣受海內外評家與讀者的贊賞與喜愛。其間因詭譎複雜的政治情勢使然,中國大陸與台灣不約而同禁止沈氏的作品公開發行達三十餘年。然而時過境遷,其代表作《邊城》重新獲得應有的評價。 回顧本書四個不同時期的英譯本,不難發現四譯本在迥異的時代脈絡下,運用翻譯策略,賦予原作不同的風貌。本研究旨在觀察《邊城》四種英譯本的翻譯表現,探討操縱學派提出之「翻譯即改寫」現象。 本論文共分六章,第一章說明研究動機、目標與範圍,章節安排及文獻回顧。第二章概述《邊城》及沈從文之歷史評價,介紹四組譯者之生平,以及四譯本產生之年代背景。第三、四、五章為論文主體。第三章檢視生活層面文化詞與文史典故,探究四譯本之歸化、異化策略。第四章討論不雅文字之翻譯策略,包括俚俗語、粗話與諧謔,以及情愛與性暗示的譯法。第五章審視四種譯本如何迻譯人物動作與風景描述。第六章為總結,歸納四種譯本之表現,供未來研究者參考。

DSpace software copyright © 2002-2025 LYRASIS

  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback