Repository logo
Communities & Collections
All of DSpace
  • English
  • العربية
  • বাংলা
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Ελληνικά
  • Español
  • Suomi
  • Français
  • Gàidhlig
  • हिंदी
  • Magyar
  • Italiano
  • Қазақ
  • Latviešu
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Српски
  • Svenska
  • Türkçe
  • Yкраї́нська
  • Tiếng Việt
Log In
New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "Woan-Shin Chang"

Filter results by typing the first few letters
Now showing 1 - 1 of 1
  • Results Per Page
  • Sort Options
  • No Thumbnail Available
    Item
    臺灣會議口譯專業化初探研究: 利害關係人對資格認證之觀點
    (2008) 張莞昕; Woan-Shin Chang
    口譯一職目前在台灣仍未真正享有專業地位,許多人對口譯持有錯誤觀感,客戶也不明白如何與口譯員合作。因此,如何將口譯推向專業化的下一個進程,以期有朝一日真正獲得社會認可,取得專業地位成為口譯職業的目標。文獻指出,透過認證制度,能達成從業人員品質控管、建立專業指標、提升職業能見度等目地。這是專業化過程中不可或缺的一環 。本研究目地即在探討政府口譯認證制度對口譯職業專業化究竟有何幫助,是否能夠滿足口譯員即口譯產業中其他相關團體的要求,讓口譯專業真正得到社會認可。本研究採用深度訪談法,收集口譯相關團體對口譯評鑑制度即口譯專業化進程之觀察與意見。結果指出,大多數的受訪者認為口譯評鑑制度對專業化的確有幫助,不過前提是評鑑制度必須具有信度即效度才能真正達成目地。目前口譯表現的評量尚未有具體方法及規則。評審多依賴經驗法則及自由心證來決定口譯品質的好壞。如此一來,測驗結果就無法完全令人信服。認證制度也就缺乏公信力,無法真正為口譯員品質把關,幫助口譯專業化。因此,不論認證制度優劣,現階段口譯評鑑制度對口譯一職之專業化進程幫助不大。

DSpace software copyright © 2002-2025 LYRASIS

  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback