Browsing by Author "Yen-Chi Cheng"
Now showing 1 - 1 of 1
- Results Per Page
- Sort Options
Item 漢語音譯用字傾向的語料庫研究:以臺灣與中國大陸新聞為例(2013) 鄭諺祺; Yen-Chi Cheng漢語音譯詞與其他語言最主要的音譯不同之處,在於決定以何種譯音對應來源語發音之後,仍必須從同音漢字中選擇一個作為產出的音譯字。過去音譯研究雖不乏關於選字原則的討論,但多屬以音譯辭典等工具書為依據的質性分析,鮮有收集第一手語料的量化分析。本研究試圖利用語料庫與統計方法,找出現代漢語中有生產力的音譯字,描述現代漢語的音譯用字規範。研究者利用程式,從四個臺灣及中國大陸的新聞網站收集篇章,建置新聞語料庫,然後從中擷取帶有括號夾註原文的音譯詞,根據詞彙指涉對象的性質,加上「人名」(在可判別的情況下並標註性別)、「地名」、「其他實體名」等標記,製成四個音譯詞子語料庫,觀察子語料庫中的音譯字對應於新聞語料庫所有漢字的分布,並利用對數概似比檢定(log-likelihood-ratio test),比較各種不同條件下的音譯用字差異。研究結果揭示了音譯字當中有約80%共通出現於各種音譯詞,約20%明顯傾向使用於特定條件,顯示出漢語音譯用字規範內部的不同質。