教師著作
Permanent URI for this collectionhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/43029
Browse
3 results
Search Results
Item 動詞懸置刪略結構之比較研究(2011/08-2012/07) 吳曉虹本計畫的研究對象,是以形式句法角度對比分析漢語、日韓語中動詞懸置之動詞組刪略現象。一般對動詞懸置之動詞組刪略的定義,是跟語境裡的顯著先行成分有相同指涉語意的無語音缺省動詞組,其中較特別的是,此種結構在刪略後必須留下帶有所有屈折和對協成分之主要動詞在句中;也由於其表面現象與一般之空賓語句型非常相似,文獻上一直對是否應將其分析為動詞組刪略尚未取得共識。此計畫從調查現代漢語為出發,提出一些新的語料及測試方法加以區分、識別空賓語結構與動詞懸置刪略之不同,進而探討其此結構與日韓語之異同處,以尋求該語言在此句法問題上的啟發,而能更進一步地對相關語法理論驗證並修訂。本計畫執行期間,我們檢視了過去文獻所提出的各項論點,並加入全新的語料觀察,如語意歧異區域性、孤島效應、慣用成語及動詞一致現象,認為漢語與其它動詞提升語言(如希伯來語、愛爾蘭語)相同,提升至結構上較高之功能中心語位置的動詞能形式認可動詞詞組之刪略,也就是我們論證動詞懸置之動詞組刪略機制的確存在於漢語語法中;另一方面,日韓語之許多句法表現均顯現其類似空賓語之句型不該視為動詞組刪略結構。總括來說,本計畫對動詞懸置刪略結構和上述語言相關現象整理出了新的語料,也試著提供可能之分析,進一步來說,也對普遍語法中這方面的提供了更多面向之思維,預期本計畫對語料的蒐集和句法理論的辯證均能有相當的貢獻。Item 華語時間表述方位詞「前」、「後」、「上」、「下」之習得(華文世界雜誌社, 2015-03-01) 吳品嬅; 陳純音本研究採質性分析,探討母語為英語之外籍學生華語時間表述方位詞之習得順序與偏誤。研究對象為3名來自初級、中初級及中高級之美加學生,每個月進行實驗,共計6次,為期半年。實驗題型含兩大類:「選擇題」及「看圖說故事」兩類型,每月所蒐集到的語料並與12名母語人士做比較。研究發現,對母語為英語之外籍學生而言,「上下類」表時結構較「前後類」表時結構容易習得,顯示「分岐」的概念(即後者)較「零對照」的表達(即前者)來得具挑戰性。而分析四個方位詞時,亦發現「下>後>上>前」之順序,說明了對母語為英語之外籍學生而言,表「未來」概念之方位詞較為容易掌握。其次,外籍學生易出現之偏誤類型可分為「錯序」、「誤代」、「誤加」、「遺漏」四大類,其中以誤代最多而錯序最少。最後,從實驗結果可看出,外籍學生在理解及應用層面之發展不一,其在理解層面掌握較快,應用層面則是相對較晚。Item 母語會影響嗎?--從外籍學生習得華語「把」字句和「被」字句談起(華文世界雜誌社, 2006-12-01) 陳純音; 吳致華; 許素玲