教師著作
Permanent URI for this collectionhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/31272
Browse
2 results
Search Results
Item 對外華語近義詞研究:中、英「切」類動詞之語料庫分析、心理實驗研究及教學語法之應用(行政院國家科學委員會, 2012-07-31) 蕭惠貞本文主要探討英語「切」類動詞(Verbs of Cutting)及其漢語之對應詞、近義詞,如「剪、割、切、剁、砍」等漢語「切」類動詞之近義詞與動詞分析研究。奠基在前人的研究上,以語意分析、心理實驗的方法設計四個實驗。結果發現,「力道」(FORCE)確為漢語切類動詞的顯著語義特徵,而與之最相關的動詞為「砍、剁、劈」;漢語切類動詞中僅有「削」具有方向(DIRECTION)這個語意特徵;工具(INSTRUMENT)和物體(OBJECT)軟硬的特性對漢語母語者切類動詞選用上皆有影響,工具不同選用的動詞也不同,而物體的軟硬與特徵不同,出現的動詞也不同;且物體(OBJECT)對漢語切類動詞選用的影響大於工具(INSTRUMENT);在切分事件結果的描述上,漢語母語者傾向使用較為具體描述形狀的補語來描述其結果,而非只是以「斷、開」來描述;另外,也多用「把字句」來描述切類事件,「工具」常出現在描述語句中。最後,結合以上的實驗結果,參照現行的華語教材,我們嘗試從認知語言學的角度,即語義特徵、意象圖式,結合教學語法的分級,提出華語教學建議。Item 跨語言分析研究:中、日、泰「切」類動詞之心理實驗研究及教學應用(行政院國家科學委員會, 2013-07-31) 蕭惠貞本研究為漢語、日語、泰語「切」類動詞之跨語言研究,主要探討中、日、泰之「切」類動詞(Verbs of Cutting)對應詞彙及相關近義詞,如漢語之「剪、割、切、剁、砍、削、劈」等動詞分析。有鑑於過去跨語言研究東亞文獻著墨甚少(cf. Majid et al. 2007; Bohnemeyer, 2007),而且相關的中文跨語言研究大都停留在詞語對應、詞義的制約層面,本研究將從認知(cognitive-based)與描述 (descriptive approach) 的角度,擬結合心理實驗研究 (experimental study)來比較分析結果,探討跨語言動詞詞彙的差異,並進一步提出針對日籍和泰籍之華語學習者在華語「切類」動詞學習之議題與建議。 本計畫為兩年計畫中的「第二年計畫」,延續前一年的計畫 (中、英「切」類動詞之詞彙差異處,執行中計畫NSC 100-2410- H-003-085),主要重點著重於兩方面:(i) 跨語言分析:「切」類動作動詞語言成分之對比分析,與(ii)方向(direction)/形狀(shape)(結果)等語義成分的心理實驗測試(Chen, 2007; Koenig et al. 2008)。 本計畫,為期一年,將探究高頻且語義複雜的Cut Verbs動詞,其語義成分包含「致使義」、「工具」、「力道」、「接觸」(cf. Gao and Cheng 2003)。以下為本計畫的主要研究步驟及研究問題為: 一、 藉由切類事件影片描述之分析比較,釐清漢語、日語、泰語「切」類動詞的分類、詞彙化的差異和語法之間的互動關係及此三種語言與英語動詞之細微差異; 二、 透過心理實驗研究,除了探索漢語近義詞動詞中所蘊涵的語義成分,例如方向(DIRECTION)及形狀(SHAPE),我們擬將討論漢語「切」類動詞的相關補語分析、詞彙化問題及相關句式結構; 三、 透過譬喻(metaphor)與語義延伸分析,來探討與「切」動詞相關的延伸動詞語義關聯性,如「切割、割愛、剖析、解剖、割捨、砍硬碟」與基本動詞意義的關係「割、剖、砍」; 在教學應用方面,我們也將進一步提出漢語動詞延伸動詞組詞彙之教學排序建議(cf. 刑志群,2011),供華語文教師及學習者參考。 最後,本計畫也將針對現今常用三本華語文教材做評估分析,進而提出針對日籍、泰籍學習者切類動詞教學排序之範例及說明,以期發展出適用於不同動詞組之常用教材練習。相關研究報告也將陸續在國內外期刊中發表,以期貢獻華語詞彙教學方面的研究。