教師著作
Permanent URI for this collectionhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/31272
Browse
14 results
Search Results
Item 跨國華語文化溝通教學之設計與實施-以同步視訊為主體之數位學習研究 子計畫三:海外華語學習者之線上學習成效評估研究(1/2)(行政院國家科學委員會, 2010-12-16) 徐東伯Item 跨國華語文化溝通教學之設計與實施—以同步視訊為主體之數位學習研究─子計畫三:海外華語學習者支線上學習成效評估研究(行政院國家科學委員會, 2010-07-31) 蕭惠貞Item 跨國華語文化溝通教學之設計與實施—以同步視訊為主體之數位學習研究─子計畫三:海外華語學習者支線上學習成效評估研究(行政院國家科學委員會, 2011-07-31) 蕭惠貞Item Chinese and English supportive strategies: A cross-cultural analysis.(2010-03-13) Hsieh, Chia-Ling; Chih-Hsuan Hsu.Cultural influences on language use have received much attention in face-to-face conversational discourse. It has been an accepted fact that English speakers express feelings and use direct languages more frequently than Chinese. However, little attention has been paid to the disparities between Chinese and English communicative strategies in computer-mediated settings. This study compares how Internet users give support to Taiwanese and American well-known athletes. Data drawn from Taiwan and U.S. websites indicate different degrees of preference in supportive strategies, reflecting a sharp contrast between low-context/individualistic culture and high-context/collective culture. Taiwanese athletes tend to receive support directed toward a shortened social distance. U.S. athletes are primarily supported by more expressive strategies. Nevertheless, the preparatory and compensatory moves exhibit cross-cultural similarities: Both Taiwanese and U.S. athletes are commonly greeted by first names or nicknames. Supporters of both languages also prefer revealing identity, using informal complimentary closings, and omitting salutations or signatures. The conclusions indicate that influences of Internet characteristics are as significant as cultural backgrounds on the directness and formality of online support. This suggests that the awareness of language cultures and communication media is crucial for language learners in building and mastering successful intercultural communication in networking communities.Item A study of interaction in Chinese-language cross-cultural classes via long distance synchronous videoconferencing.(2010-09-26) Hsieh, Chia-Ling; Wan-Ting Luo; Joseph B. Breed.Despite technological improvements, teachers and students still often find interaction in distance classes difficult. Literature on this subject pointed to problems such as connection instability, poor image, sound clarity, no sense of immediacy, and less error correction than in face to face classes, and suggested remedies including giving faster feedback, lessening student anxiety or feelings of isolation, and making the class feel more immediate. However, there has not yet been any systematic exploration of Chinese distance teaching. This study uses the long-distance learning interactive model and employs questionnaires, live observation, and interviews with teachers to analyze the difficulties and strategies applicable to cross-cultural Chinese teaching. The teachers involved were Taiwanese, and students were Japanese and American. Factors found to negatively influence interaction include monotonous activities, poor connectivity, unfamiliarity with software, unfamiliarity with distance classes, and too few activities involving two-way communication. Results show that improving the quality of long-distance education requires a stable Internet connection, activities related to real-life experiences, developing user familiarity with long-distance communication, and reducing student anxiety. This study is intended as a reference for long-distance course design and teacher training.Item 華語拒絕請求的策略分析:語體與語境的作用(臺北市:文鶴出版有限公司, 2010-12-01) 謝佳玲本研究根據真實的請求情境歸納華語的拒絕模式,詮釋在特定 語體與語境變因作用下之運作特徵。語料來自台灣大學生與研究助 理的對話內容,溝通媒介包括電話與電郵;拒絕標的包括勞心與勞 力請求。結果指出,拒絕行為一般包含意圖明確的拒絕與阻因兩個 成分,在電話中出現順序不定,偶以迂迴策略取代;在電郵中偏好 先說明阻因再拒絕,並搭配更多道謝與道歉的禮貌策略。兩種語料 的差異反映媒介的特性,電話接近口語語體;電郵接近書面語體。 請求類型亦影響拒絕模式,內在阻因多用以拒絕勞心的請求;外在 阻因拒絕勞力的請求,可見拒絕行為與請求標的有其相依性。結論 顯示語言、語體與語境的互動,並為語用分析與華語教學的聯繫提 供例證。Item 漢語網路交友言談之個體主義研究(2011-01-01) 謝佳玲本文以台湾交友网站为例, 探讨虚拟情境下的认知与语言特征是否保留汉语的传 统文化取向。结果显示, 网民的语篇内容侧重描述自我意识形态和个性; 语言形式则偏好以语 用功能透明的祈使句与语气词表达个人观感。结论指出, 汉语人士于网络社会展现个体主义, 彰显自我更重于结交朋友, 发展出异于现实世界的交际模式。Item 跨國合作之華語遠距協同教學模式研究—美國高中華語課程之設計與實施--子計畫一:結合線上自學與視訊會談之混合式華語教學法、學習活動與測驗研究(2/2)(行政院國家科學委員會, 2012-12-31) 朱我芯Item 英漢語序翻譯之研究:「主要分枝方向」和「句尾焦點」的互動(臺北市:源流出版社, 2013-12-01) 陳俊光Item 「卻」和「倒」的篇章與語用功能(行政院國家科學委員會, 2010-07-31) 陳俊光本研究主要探討轉折副詞「卻」、「倒」之間的差異。過去文獻對兩者的討論大 都停留在語義和語法層面。一方面,文獻的分類往往將語義和語用混為一談,多將「卻」、 「倒」在特定語境之下所衍生的語用意涵,歸於其核心語義之內,因此本研究的目的之 一,便是釐清「卻」、「倒」的基本核心語義和語用衍生義。另一方面,文獻的探討也 大都僅著眼在兩個副詞單句方面的句法制約,然而語言實際交際中的基本單位並非詞彙 或句子,而是表達完整思想的篇章,說話者藉篇章功能使語言和語境發生關連。因此, 本研究計畫冀望能超越傳統在語義、句法的描述,進入篇章和語用言功能的探討。在篇 章方面,本研究計畫欲探討「卻」、「倒」在篇章是否能承載焦點信息,以及其在篇章 中所能拓展文意的超句範距為何;在語用方面,本研究欲檢視說話者在使用「卻」、「倒」 時,是否帶有不同的語用預設、意圖、態度等,以及這些語用功能是否/如何透過特定 的語用原則(合作原則、禮貌原則、關聯理論)來達成。 本計畫的研究方法乃先透過文獻探討與批判,以建立「卻」、「倒」之的理論架構, 從而初步提出以下三個研究問題,然後再透過大量的實際語料加以驗證。 (1)「卻」、「倒」是否有不同的篇章範距和焦點功能? (2)「卻」、「倒」是否有不同的語用語設? (3)「卻」、「倒」的用法,兩岸是否有所差異? 本計畫嘗試補足先行文獻的缺口,將主要重點放在「卻」、「倒」的篇章和語用 功能之探索。不過也嘗試釐清兩者的語義功能和句法制約,使這三個語法點能獲更全面 的探討,以達到結合語言形式與溝通功能的目標。同時能呈現從句法、語義至篇章、語 用功能的漸進式教學原則。 以下為本計畫的三個研究步驟: 第一:釐清「卻」、「倒」的語義功能和句法制約 第二:探索「卻」、「倒」的篇章和語用功能 第三:將「卻」、「倒」的語義功能、句法制約、篇章功能納入教學語法的架構中,以 循序漸進的連續面來達成教與學的目標,同時考慮兩岸在使用上的異同。