Skip to main content
Communities & Collections
All of DSpace
Statistics
English
العربية
বাংলা
Català
Čeština
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
Gàidhlig
हिंदी
Magyar
Italiano
Қазақ
Latviešu
Nederlands
Polski
Português
Português do Brasil
Srpski (lat)
Српски
Svenska
Türkçe
Yкраї́нська
Tiếng Việt
Log In
Log in
New user? Click here to register.
Have you forgotten your password?
Home
文學院
翻譯研究所
學位論文
學位論文
Permanent URI for this collection
http://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/73891
Browse
Search
By Issue Date
By Author
By Title
By Subject
By Subject Category
Search
By Issue Date
By Author
By Title
By Subject
By Subject Category
1 results
Back to results
Filters
Author
search.filters.author.Feng, Cheng-Yun
1
search.filters.author.馮丞云
Subject
search.filters.subject.同步口譯
1
search.filters.subject.Chinese–Spanish interpreting
1
search.filters.subject.interpreter training
1
search.filters.subject.language policy
1
search.filters.subject.minor language pairs
1
search.filters.subject.oral history
Show more
Search subject
Submit
Browse subject tree
Date
Start
End
Submit
2025
1
Has files
1
Yes
Reset filters
Settings
Sort By
Accessioned Date Descending
Most Relevant
Title Ascending
Date Issued Descending
Results per page
1
5
10
20
40
60
80
100
Search
Author: search.filters.author.Feng, Cheng-Yun
×
Subject: search.filters.subject.同步口譯
×
Search Tools
Search Results
Now showing
1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Item
臺灣中西語會議同步口譯發展初探
(
2025
)
馮丞云
;
Feng, Cheng-Yun
Show more
本研究探討臺灣中文-西班牙文同步口譯的發展歷程,此語言組合長期遭我國翻譯教育體系與制度性語言規劃的忽視。相較於中英語組早已建構出完善的培訓與制度支持,中西語組口譯長期缺乏正規養成途徑與歷史紀錄。研究者以自身實務經驗為出發,嘗試重建中西語口譯場域的發展脈絡,並揭示譯者在市場較小的語組所面臨的制度性挑戰。本研究採口述歷史方法,透過一位資深口譯員的深度訪談,結合相關文獻與訪談資料進行分析。研究結果指出,中西語同步口譯發展可分為三個世代:第一代譯者多仰賴廣播經驗、無正規訓練即投入實務;第二代開始導入協作模式與基本術語準備;第三代則結合教育與政策參與,逐步形成跨領域專業實踐。本研究有助於理解中西語組譯者如何在制度空白中建立專業認同,並提出短中長期之教育與政策建議,以強化中西語譯者之養成與永續發展。
Show more