學位論文

Permanent URI for this collectionhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/73868

Browse

Search Results

Now showing 1 - 2 of 2
  • Item
    初級華語教材行為文化研究─以問候語及讚美語語對為例
    (2012) 陳怡卉
    Hammerly(1982)將文化劃分為成就文化、信息文化以及行為文化三類。而根據Yu(2009)調查,行為文化佔初級華語教材文化內容比重的83.3%,顯示行為文化在初級華語教學中的重要性。然而目前對於初級華語教材中的行為文化內容研究仍顯不足。有鑑於此,本研究採內容分析法針對中、台、美、法四地通行的六本初級華語教材為研究材料,以問候及讚美為行為文化代表範例,探討教材中問候語及讚美語語對之內容以及對話關係,旨在了解教材中的華人行為文化內涵及不同教材的特點。 本研究將教材中的問候語依其問候內容分為宣示、稱呼及情境三種,並依其出現形式分為單一型及複合型兩類。研究結果顯示,初級華語教材出現的單一型問候語與複合型問候語分別佔37.8%與62.2%。研究中也發現,教材中某些複合型問候因為將表示陌生的宣示問候語「你好」與表示關係熟悉之姓名暱稱及親屬稱呼結合使用,與華人關係取向中的親疏有別的互動模式相異,可能對外籍學習者的問候語習產生負面影響。 在讚美語部分,本研究依照讚美主題將華語教材的讚美語分為外貌、表現、個性和所有物四類,發現華語教材中的讚美語主要集中在「表現」主題,佔72%,但多數教材缺乏華語母語者最常使用的「外貌」主題。本文亦討論讚美的功能以及讚美回應策略的選用,發現在中國大陸及法國出版的教材傾向使用「拒絕」為讚美回應策略策略,唯有臺灣及美國出版的教材出現目前華語母語者較偏好使用的「接受」策略。 本文最後依據教材比較及歸納結果,提出有關行為文化教學的教材使用建議及編寫建議,以提供後續教材編輯者以及研究之參考。
  • Item
    中文讚美語、回應策略與感知辨識之中介語分析—以英語背景學習者為例
    (2011) 蕭瑩華; Ying-Hua, Hsiao
    讚美會因交際雙方文化背景的差異而產生語言形式、使用時機、話題內容及功能上的差別,過去針對讚美言語行為的分析,多為單語或雙語對比分析,較少從跨文化溝通與華語教學的角度,提供外籍學習者學習中文讚美語的具體內涵。本研究旨在研究中文讚美言語行為,分析中文讚美語的主題偏好、語言結構與讚美回應策略,並進行讚美感知與非讚美辨識的測驗,參與實驗的對象共兩組,一為中文母語者,一為以中文為標的語的英語背景學習者,本研究採取口說語篇測驗研究法與訪談方式,以蒐集受試者的中文讚美語料進行分析。 本實驗結果發現,中文母語者及英語背景學習者皆偏好「外貌」與「表現」的讚美主題,而中文讚美語的句型結構是以「人/物+(INT)+ADJ」為主,讚美的焦點在於對話的主體上,受到集體主義觀念影響,中文的語言形式也表現出重視群體和諧關係的特質,因此,中文母語者多以第二人稱「你/您」為主語,表達關心、尊重;反之,英語背景學習者受到個人主義觀念的影響,會傾向使用句首為第一人稱「我」的主語,來表達個人的評論與觀感。中文讚美句型中,以形容詞/狀態動詞為主要乘載正面讚美評價的詞類,另外由於高語境文化的特質,中文讚美語的語言形式靈活多元,詞彙的涵義有時隱晦委婉;相較之下,英語背景學習者受低語境文化特質的影響,使用含蓄讚美的比例較低,且傾向使用語言形式固定且意思明確的明示型讚美進行溝通。此外,中文讚美語根據使用情境與對象的不同,也會隨之衍生出「招呼」、「感謝」、「請求」與「鼓勵」不同的語用功能。 而在讚美回應部分,中文母語者使用的回應類型為「拒絕」,而英語背景學習者偏好使用「接受」的回應類型,中文母語者以貶抑拒絕的方式表示謙遜有禮的態度,而英語背景學習者視感謝接受的方式為符合社會禮儀規範的形式。除了因文化產生中、英回應策略的異同之外,中文母語者回應讚美的過程中,傾向使用合併策略與交際者做溝通與協調,而英語背景學習者使用合併策略的頻率較低,但研究結果也顯示,學習者的中文程度愈高,其語言表現也會愈接近中文母語者的情形。 至於讚美感知辨識的部分,研究發現,表面為讚美形式,但實表諷刺、請求語用功能的非讚美語,會對英語背景學生造成溝通理解上的難點;另外,含蓄型的讚美也因為無法從語言形式裡發現顯而易見的正面評價詞,所以無論是對於中文母語者或英語背景學習者來說,都會加深讚美感知辨識的困難性。在教學應用上,筆者根據實驗所觀察到的中文讚美言語結構、主題和形式,安排學習的程序,並依照初、中、高不同等級設計相關的讚美教學活動,以幫助培養學生實際進行讚美語言溝通的交際能力。