Skip to main content
Communities & Collections
All of DSpace
Statistics
English
العربية
বাংলা
Català
Čeština
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
Gàidhlig
हिंदी
Magyar
Italiano
Қазақ
Latviešu
Nederlands
Polski
Português
Português do Brasil
Srpski (lat)
Српски
Svenska
Türkçe
Yкраї́нська
Tiếng Việt
Log In
Log in
New user? Click here to register.
Have you forgotten your password?
Home
文學院
翻譯研究所
教師著作
Browse by Subject
教師著作
Permanent URI for this collection
http://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/73058
Browse
Search
By Issue Date
By Author
By Title
By Subject
By Subject Category
Search
By Issue Date
By Author
By Title
By Subject
By Subject Category
Browse
Filter results by typing the first few letters
All browse results
Now showing
1 - 1 of 1
Results Per Page
1
5
10
20
40
60
80
100
Sort Options
Ascending
Descending
No Thumbnail Available
Item
翻譯經典,經典翻譯--以吳爾芙的《自己的房間》為例
(
中華民國英美文學學會
,
2014-12-01
)
李根芳
Show more
在臺灣的出版市場,文學翻譯向來具有不可或缺的地位。世界文學經典或多或少就像是一個品牌保證,在今日的全球化勢力席捲之下,得以傳布到世界各地,以不同的語言譯介到其他國家與文化,使不瞭解源語的讀者能夠更方便有效率地閱讀各國作品。隨著翻譯研究的發展,愈來愈多的學者強調翻譯及譯者不應該再隱身,我們應該正視翻譯及譯者的影響力及地位。本論文以吳爾芙的《自己的房間》三個中文譯本為主要分析案例,輔以李察.巴哈的《天地一沙鷗》及村上春樹作品,試圖剖析經典翻譯與翻譯經典之不同。藉由法國社會學家布迪厄所闡述之不同文化生產場域理論,本論文強調為了使文學翻譯的地位得到更大的肯定,體現譯者作為重寫者的價值,出版界及教育界應該從文化生產場域著手改變,如此一來,翻譯文學應可在世界文學的舞臺上散發出更耀眼的光芒。
Show more