文學院

Permanent URI for this communityhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/2

院成立於民國44年,歷經50餘年的銳意發展,目前設有國文、英文、歷史、地理、臺文等5個學系、翻譯和臺灣史2個獨立所,以及全球華人寫作中心和國際臺灣學研究中心。除臺史所僅設碩士班,其餘6個系所均設有碩、博士班;目前專兼任教師近250人,學生約2500餘人。

本院早期以培養優秀中學國文、英文、歷史和地理教師為鵠的,臺灣中學語文和史地教育的實踐與成功,本院提供不可磨滅的貢獻。近年來,本院隨師範體系轉型而調整發展方向,除維持中學師資培育的優勢外,也積極朝理論研究和實務操作等面向前進。目前,本院各系所師培生的教師檢定通過率平均在95%以上;非師培生在文化、傳播、文學、應用史學及環境災害、地理資訊系統等領域發展,也已卓然有成。

本院各系所教師的研究能量極為豐富,參與國內外學術活動相當活躍。根據論文數量、引用次數等指標所作的學術力評比,本院居人文領域全國第2名。各系所之間,無論是教師的教學與研究,或學生的生活與學習,都能相輔相成、榮辱與共,彼此渾然一體,足堪「為師、為範」而無愧。

Browse

Search Results

Now showing 1 - 4 of 4
  • Item
    臺灣英語學習者英語輔音群之習得及優選理論之應用
    (2022) 葉慈芬; Yeh, Tzu-Fen
    本研究通過量化分析(Quantitative Analysis),探究母語(國語)音韻系統的轉移、普遍性、英語接觸、英語母語化程度和標記之間的相互作用如何影響台灣以英語為外語的學習者對英語輔音群的習得。並在優選理論(Optimality Theory)的架構下,藉由說明標記性制約(markedness constraints)及信實性制約(faithfulness constraints)在制約排序(constraint ranking)的衝突解釋台灣以英語為外語學習者的中介語言(interlanguage)如何從母語(國語)的音韻系統過渡到英語(國語)的音韻系統。本研究藉由觀察72名台灣學習英語的小學生對24個具有不同標記程度輔音群英語單詞的感知及產製表現,得到以下結論: (1)由於國語的音韻系統中無複雜音節結構,因此台灣英語學習者在感知及產製英語輔音群時,需調整他們的感知及產製,以便符合母語(國語)的音節結構;(2)在感知及產製上所做的調整是根據所感知到的輔音表面語音特徵來處理,並且受普遍性的影響,例如用於簡化複雜音節結構的元音插入、用於異化相鄰相似輔音的輔音插入、用於同化相鄰相異輔音的輔音插入、字首(ICD)或字尾(FCD)的輔音刪除、替換與被替換輔音具有相似特徵的輔音;(3)除了母語轉移外,普遍性、接觸英語的量、母語水平和二語音節結構的標記性皆對台灣學習英語的學習者英語輔音群的習得有所影響,此外研究也發現學習者的感知與他們的產製有著顯著的正相關;(4)針對學習者對具有不同標記程度的英語輔音群的習得表現所歸納出的四個習得難度層級,對英語輔音群的習得順序具有教學上的意義;(5)分析三組學習者對英語輔音群的產製所得出的不同制約排序揭示了英語輔音群習得的四個發展性階段:從一開始標記性制約佔據在制約排序中的上層位置而信實性制約則相對佔據在制約排序中的中下層位置,到最後兩類制約互相調換在制約排序中的位置。根據這些發現,二語學習者的英語輔音群習得可以通過量化分析,並在優選理論(OT)的架構下進行解釋。通過分析和說明,教師可以更全面地了解哪些因素會影響學習者的二語習得。
  • Item
    中文條件句之第一語言習得
    (2012) 呂建慧; Chien-hui Rose Lu
    本研究旨在探討以 中文為母語的兒童對條件句之第一語言習得。主要研究五種中文條件句在標記性、語境、題型及年齡是否會影響兒童對此結構的習得。為了避免潛在的實驗效應,本研究採用兩種實驗題型,解釋測驗與模仿測驗。研究對象包含實驗組:依年齡三到七歲分為五組,每組18人,共90人;及對照組:18位中文為母語的成人。 實驗結果顯示,在條件句的習得中,標記性、語境、題型及年齡皆對兒童認知及表達造成影響。五種條件句可分為無標記性及標記性。對兒童而言,無標記性的句首條件副詞條件句最容易習得,而最讓兒童感到困難的則是標記性的句末條件副詞條件句。此現象同時印證了無標記條件句較標記條件句較早習得之假設。在語境方面,受試者在假設條件句表現地較反事實條件句佳,呼應文獻中兒童的認知發展模式為假設先於反事實。而題型效應則顯示受試者在解釋題型中明顯表現地比模仿測驗好,說明此結構的理解優先於表達。此外,模仿測驗的其他句型分析中,五種不同於標的句型大多來自於受試者較不熟悉的標記性條件句。而受試者最常使用插入策略,亦即插入無標記性的句首條件副詞。在年齡效應方面,六歲是兒童習得中文條件句的轉變期,同時也於此時達到成熟階段。
  • Item
    中文雙賓動詞的母語習得
    (2009) 林馥蘋; Fupin Lin
    本研究旨在探討以中文為母語的學齡前兒童雙賓動詞的第一語言習得。中文雙賓動詞可細分為三類:必加「給」的動詞、不能加「給」動詞、以及可隨意加「給」動詞。主要的研究議題包含以下五種:各類動詞的困難度、句型的標記性、非雙賓句型之句子分析、年齡因素、以及題型效應。本研究共設計兩個測驗:句子選擇以及引導造句。研究對象為四十五位學齡前兒童及十五位大學生。受試兒童再分為三組:第一組(三歲)、第二組(四歲)、和第三組(約五歲)。 研究結果顯示:第一,不能加「給」的動詞對小朋友困難度最高,而另外兩類動詞困難度差異不大。第二,必加「給」的動詞中,[V-gei-IO-DO]比[V-DO-gei-IO]更具有標記性。對於可隨意加「給」的動詞而言,[V-gei-IO-DO] 最具有標記性,[V-IO-DO]居於第二,而[V-DO-gei-IO]最無標記性。第三,從小朋友的非雙賓動詞句型使用分析得知,他們傾向於先把這些動詞當作一般及物動詞使用,,接著加入第二個賓語,最後他們說出越來越多的複雜句子。第四,在此研究中,兒童的年齡證實在語言習得中扮演著重要的角色。年齡較大的兒童表現普遍比較小的兒童來得好。 此外,在他們說出的句子中也可得知,年齡越大,句子的複雜度也越高。例如,較常加入第二個賓語以及一個句子會常有兩個動詞出現。最後,在題型效應方面,兒童在理解性測驗中的表現普遍比口說表現好,證實了先前文獻中之看法:理解語言優先於使用語言。
  • Item
    外籍學生華語三大人稱代詞之第二語言習得比較
    (2011/08-2012/07) 陳純音
    在中介語研究中(Selinker, 1972),第二語言學習者有共通的語言錯誤類型和必經的發展階段,但因母語之差異各階段所花的時間略有不同,且第二語言學習者之表現亦可能與與Eckman(1977)的標誌假設有關。因此,本研究探討在台之外籍學生習得華語特殊人稱代詞的過程,是否亦支持第二語言習得理論中的語言共通性(linguistic universals)、語言轉移(language transfer)及標誌性(markedness)等假設。研究對象為120位就讀國立台灣師範大學國語中心,母語為英語、印尼語及韓語的學生,每組40位,每組並依該中心分班測驗成績分中初及中高兩級,並納入20為母語人士為控制組,進行一個兩年期的華語特殊人稱代詞習得研究。今年以反身代詞「自己」與旁稱代詞「人家」為主,分析三組外籍學生對此兩代詞了解與使用之差異。 研究發現,外籍學生習得華語反身代詞和旁稱代詞時,三組表現相似,英美學生對華語反身代詞「自己」和旁稱代詞「人家」的完全/不完全長距離指涉及有/無阻擋效應的表現並不亞於韓語組及印尼組,母語影響並不顯著。此外,研究發現外籍學生較具標誌性的位置(如:主語的反身代詞「自己」及賓語的旁稱代詞「人家」),都較無標誌之位置(如:賓語的反身代詞「自己」及主語的旁稱代詞「人家」)來得難些,支持標誌假設。再者,研究發現,外籍學生之表現未受母語影響,且一致呈現主/賓語不對稱性,說明語言共通性。外籍學生對兩個代詞之語意與語法表現相近,但整體表現語意指涉仍較其語法特性來得好。最後,研究發現,外籍學生在影片文法判斷測驗之表現比圖片文法判斷測驗來得佳,呈現題型效應。