文學院
Permanent URI for this communityhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/2
院成立於民國44年,歷經50餘年的銳意發展,目前設有國文、英文、歷史、地理、臺文等5個學系、翻譯和臺灣史2個獨立所,以及全球華人寫作中心和國際臺灣學研究中心。除臺史所僅設碩士班,其餘6個系所均設有碩、博士班;目前專兼任教師近250人,學生約2500餘人。
本院早期以培養優秀中學國文、英文、歷史和地理教師為鵠的,臺灣中學語文和史地教育的實踐與成功,本院提供不可磨滅的貢獻。近年來,本院隨師範體系轉型而調整發展方向,除維持中學師資培育的優勢外,也積極朝理論研究和實務操作等面向前進。目前,本院各系所師培生的教師檢定通過率平均在95%以上;非師培生在文化、傳播、文學、應用史學及環境災害、地理資訊系統等領域發展,也已卓然有成。
本院各系所教師的研究能量極為豐富,參與國內外學術活動相當活躍。根據論文數量、引用次數等指標所作的學術力評比,本院居人文領域全國第2名。各系所之間,無論是教師的教學與研究,或學生的生活與學習,都能相輔相成、榮辱與共,彼此渾然一體,足堪「為師、為範」而無愧。
News
Browse
10 results
Search Results
Item 台灣學生英語介系詞之第二語言習得(2013) 楊雅婷; Ya-ting Yang本研究旨在探討以中文為母語的學生對四類英語介系詞之第二語言習得,主要的議題包括對不同空間類型的介系詞之習得順序、介系詞之習得是否受到空間概念(接觸及非接觸)的影響、介系詞在具體及抽象意義上的習得是否不同、題型效應以及英語能力是否影響介系詞之習得。本研究採用兩個實驗題型:文法判斷題與語句完成題,試題皆以情境式對話呈現。受試者為八十位以中文為母語的大一學生以及二十位英語母語人士,依據其英語程度,分為初、中初、中高以及高四組。 整體實驗結果顯示,受試者在學習英語介系詞時,受到空間概念詮釋、第一語言轉移以及第二語言複雜度的影響。根據受試者的表現,在四種空間類型的介系詞中,面及體的介系詞表現最好,最易習得;而點及線的介系詞最讓受試者感到最困難。在空間概念的影響上,蘊含接觸概念的英語介系詞較易習得,而受試者對於蘊含非接觸概念的英語介系詞表現較差,較難習得。此外,受試者對介系詞在具體意義上的表現較好,而對於介系詞在抽象意義上的表現較差,顯示介系詞的抽象意義較難習得。在題型效應方面,受試者在文法判斷題的表現比語句完成題的表現來得好,顯示介系詞之理解優先於其表達。另外,英語程度的因素也證實會影響介系詞之習得,受試者的表現隨著其英語能力的提升而進步。Item 以中文為母語的兒童詮釋稱代詞「人家」之 實證研究(2013) 許硯晴; Yen-ching Abbie Hsu本研究旨在探討以中文為母語的兒童對稱代詞「人家」之第一語言習得。相較於中文的其它代名詞,「人家」的語意相對複雜,兒童在習得過程可能較為困難。本研究主要探討指涉歧義、指涉方向、指涉對象、題型及年齡是否會影響兒童對稱代詞「人家」的語意詮釋及表達。針對指涉歧義,本研究將句型分成兩大類:單指句與複指句。在這兩大類句型下,分別加入前指/後指,定指/非定指兩控制變因。為了避免潛在的實驗效應,本研究採用兩種測驗題型:圖片選擇測驗題與模仿測驗題。研究對象包含實驗組的八十位兒童,依平均年齡四歲到八歲分成五組,每組十六人,以及對照組的十六位成人。 實驗結果顯示,指涉歧異、指涉對象、指涉方向、題型、年齡皆會影響兒童對稱代詞「人家」之詮釋及表達。首先,受試者對於單指句表現優於複指句,印證了歧義句的困難度較高之假設。在指涉方向方面,研究對象皆能接受後指句,雖然兒童在前指句的表現仍優於後指句,但他們對後指句的理解與表達,隨著年齡而增長。在指涉對象方面,受試者在定指句表現得比非定指句好,呼應文獻中兒童對於名詞的認知發展為具體先於非具體。題型效應顯示,兒童在圖片選擇測驗的表現較模仿測驗佳,說明此稱代詞的習得是理解先於表達。此外,在模仿測驗的句型分析中,錯誤句型大多反映受試者對於複指、後指以及非定指句之理解度較低,因而使用省略或代替策略來完成表達。最後,在年齡效應方面發現,七歲兒童之整體表現優於四~五歲受試者,因此六至七歲期間應是兒童習得中文稱代詞「人家」的關鍵期。Item 台灣學生英語進行式之第二語言習得(2013) 詹曜瑋; Yao-wei Chan本研究旨在探討以中文為母語的英語學習者對英語進行式之習得狀況,研究議題包括第一語言轉移現象、習得次序、主事者效應、題型效應以及語言程度效應。為了避免潛在的實驗效應,本研究採用兩種測驗題型:文法接受度測驗與看圖填充題。本研究的受試者為八十位以中文為母語的大一學生,依據其英文程度分為低、中低、中高、高四組。 實驗結果發現,受試者對英語進行式的理解與表達確實受其第一語言的影響。在五種動詞中,受試者首先習得將動作動詞及成就動詞使用於英語進行式中,其次是反覆動作動詞,而後是瞬成動詞;受試者感到最困難的是將狀態動詞與進行式連用。此外,受試者在主詞為主事者的題目上表現較好,顯示主事者效應對英語進行式的習得有所影響。在題型效應方面,受試者在文法接受度測驗與看圖填充題的表現大致相同。在語言程度效應方面,受試者英語程度越高表現越好,顯示學習者對英語進行式的理解與表達能力會隨著英語能力的提升而有所增進。Item 中文條件句之第一語言習得(2012) 呂建慧; Chien-hui Rose Lu本研究旨在探討以 中文為母語的兒童對條件句之第一語言習得。主要研究五種中文條件句在標記性、語境、題型及年齡是否會影響兒童對此結構的習得。為了避免潛在的實驗效應,本研究採用兩種實驗題型,解釋測驗與模仿測驗。研究對象包含實驗組:依年齡三到七歲分為五組,每組18人,共90人;及對照組:18位中文為母語的成人。 實驗結果顯示,在條件句的習得中,標記性、語境、題型及年齡皆對兒童認知及表達造成影響。五種條件句可分為無標記性及標記性。對兒童而言,無標記性的句首條件副詞條件句最容易習得,而最讓兒童感到困難的則是標記性的句末條件副詞條件句。此現象同時印證了無標記條件句較標記條件句較早習得之假設。在語境方面,受試者在假設條件句表現地較反事實條件句佳,呼應文獻中兒童的認知發展模式為假設先於反事實。而題型效應則顯示受試者在解釋題型中明顯表現地比模仿測驗好,說明此結構的理解優先於表達。此外,模仿測驗的其他句型分析中,五種不同於標的句型大多來自於受試者較不熟悉的標記性條件句。而受試者最常使用插入策略,亦即插入無標記性的句首條件副詞。在年齡效應方面,六歲是兒童習得中文條件句的轉變期,同時也於此時達到成熟階段。Item 中文代名詞的名詞詮釋(2011) 黃彥蓉; Yann-Jong Huang本研究旨在探討以中文為母語的兒童對代名詞詮釋的習得,在過往研究中,學者發現代名詞的詮釋不管是在中英文、或是在成人與兒童之間皆有不同,以中文為母語的小孩比起以中文為母語的成人、或是以英文為母語的小孩,會更為接受反向指涉。然而指涉的方向並非唯一影響代名詞詮釋的因素,於本研究中,我們認為先行詞與代名詞的關係亦為另一影響兒童習得代名詞指涉的重要因素。針對先行詞與代名詞的關係,代名詞出現的句型在本研究中共分為五類:主詞─主詞(SS)、主詞─受詞(SO)、受詞─主詞(OS)、受詞─受詞(OO),以及所有格(Poss)。在施測部份,本研究採用三種測驗:有情境的圖片判斷題(Picture-identification task with a rich context, PIC task)、無情境的圖片判斷題(Picture-identification task without a rich context, PI task)、與模仿測驗(imitation task, IM task),以測試兒童對於代名詞的詮釋。受試者包括從三歲到未滿八歲的八十位兒童,以年齡區分共分為五組,每組十六人,以及十六位成人作為對照組。 研究發現,先行詞─代名詞的關係、句型關係、代名詞指涉的方向,以及先行詞的類型皆會對代名詞詮釋造成影響。在先行詞與代名詞關係部份,若依詞類區分為三大類型,實驗對象在先行詞為主詞的表現較好,甚於先行詞為受詞、以及代名詞在所有格的位置。若從次分類來看,受試者在主詞─受詞類型表現得比在主詞─主詞時好,在受詞─主詞類型時的表現則比在受詞─受詞類型時好。在句型影響部份,兒童在嵌入句的表現優於在從屬子句的表現。而在代名詞指涉方向的部份,不同於英文的第一語言習得,實驗對象皆接受往後指涉,且實驗對象對往後指涉的理解亦隨著年齡而增長。然而,若相較於往前指涉,在往前指涉的代名詞詮釋表現上仍優於往後指涉。關於先行詞類型的部份,若先行詞在句法範圍裡,對於代名詞指涉的表現會優於在先行詞在篇章中的表現。至於不同測驗的影響方面,年幼兒童在理解測驗表現比在產出測驗好。大部分的受試者在有語境的理解測驗表現比在無語境的理解測驗佳。最後,考慮年齡與代名詞指涉的關聯性,研究發現六歲左右可能是習得代名詞指涉的重要時期,但要完全習得成人的代名詞指涉則可能要延至八歲以後。Item 以客語為母語的兒童習得被動式之實證研究(2009) 張嘉盈; Nancy Chia-ying Chang本研究在探討以客語為母語的兒童被動式之習得。旨在驗證客語被動式的六大屬性(如:主事者不可省略性、語法複雜度、複指代詞之使用、(不)幸意涵、生命性/無生命性,和動詞及物性)在母語習得過程中所扮演的角色。研究議題包含屬性效應、副屬性型態難易度、題型效應、非典型作答模式、以及年齡效應。本研究設計兩個實驗題型,一是圖片選擇題,二是看圖回答。研究對象為75位客語母語人士,含60位平均年齡為4至7歲的兒童及15位成人。 實驗結果顯示,不同的屬性、副屬性型態、題型及年齡,皆對客語被動式習得有一定之影響。兒童對被動式六大屬性的回應顯示以下習得次序:生命性/無生命性及(不)幸意涵最容易習得,動詞及物性、主事者不可省略性與語法複雜度其次,難度最高者為複指代詞之使用。此階層性指出語意特性較語法特性易習得。此趨勢亦可見於副屬性型態難易度的表現。在題型效應方面,年齡層愈低的兒童在圖片選擇題的表現優於在看圖回答的表現,顯示其理解能力與口語能力在發展上的差異。此外,在非典型答案模式的分析中,我們歸納了六種主要作答型態:無回應、關鍵詞、主動句、被動句、語碼轉換、及不合文法語句。根據此作答型態,兒童口語發展歷經幾個階段方漸成熟,而7歲則為客語被動式發展的完全成熟階段。本研究期以此對客語教學有所助益。Item 中文雙賓動詞的母語習得(2009) 林馥蘋; Fupin Lin本研究旨在探討以中文為母語的學齡前兒童雙賓動詞的第一語言習得。中文雙賓動詞可細分為三類:必加「給」的動詞、不能加「給」動詞、以及可隨意加「給」動詞。主要的研究議題包含以下五種:各類動詞的困難度、句型的標記性、非雙賓句型之句子分析、年齡因素、以及題型效應。本研究共設計兩個測驗:句子選擇以及引導造句。研究對象為四十五位學齡前兒童及十五位大學生。受試兒童再分為三組:第一組(三歲)、第二組(四歲)、和第三組(約五歲)。 研究結果顯示:第一,不能加「給」的動詞對小朋友困難度最高,而另外兩類動詞困難度差異不大。第二,必加「給」的動詞中,[V-gei-IO-DO]比[V-DO-gei-IO]更具有標記性。對於可隨意加「給」的動詞而言,[V-gei-IO-DO] 最具有標記性,[V-IO-DO]居於第二,而[V-DO-gei-IO]最無標記性。第三,從小朋友的非雙賓動詞句型使用分析得知,他們傾向於先把這些動詞當作一般及物動詞使用,,接著加入第二個賓語,最後他們說出越來越多的複雜句子。第四,在此研究中,兒童的年齡證實在語言習得中扮演著重要的角色。年齡較大的兒童表現普遍比較小的兒童來得好。 此外,在他們說出的句子中也可得知,年齡越大,句子的複雜度也越高。例如,較常加入第二個賓語以及一個句子會常有兩個動詞出現。最後,在題型效應方面,兒童在理解性測驗中的表現普遍比口說表現好,證實了先前文獻中之看法:理解語言優先於使用語言。Item 以中文為母語的學齡前兒童疑問詞「怎麼」與助動詞「會」之習得研究(2008) 李奇璋; Chi-chang Roy Li本研究藉由中文疑問詞「怎麼」來探討以中文為母語的學齡前兒童對於方法問句與因果問句的習得。主要的議題包括方法問句與因果問句的習得順序、主事效應、泛指效應、題型效應,年齡因素,以及其他相關問法的句型。本研究共設計兩個測驗:圖片選擇測驗與問句形成測驗。研究對象為48位以中文為母語的學齡前兒童,根據其年齡分為三組(第一組為四歲零個月至四歲十一個月、第二組為五歲零個月至五歲十一個月、及第三組為六歲零個月至六歲十一個月)。 研究結果顯示如下。首先,學齡前兒童對於方法問句與因果問句的分辨,並未達到統計上的差異。但是就平均數而言,學齡前兒童在因果問句的得分比方法問句稍微高些。其次,主事效應的確對於「怎麼」問句有影響,此現象對於四歲的孩童尤為顯著。第三,泛指效應對於孩童在「怎麼」問句的影響達到顯著,尤其是方法問句方面。第四,題型效應對受試者影響也很大,兒童在理解性測驗的表現比口說表現來得優異。第五,在口說表現測驗中,雖然 「會怎麼」與「怎麼會」問句使用次數極少,但其他因果問句使用的次數比方法問句來得頻繁。最後,年齡的確影響孩童對於「怎麼」問句的表現。年齡越大的兒童表現越好,且受到主事效應及泛指效應的影響也越小。Item 台灣兒童中文名詞組省略之母語習得(2009) 徐家偉; Dennis Jia-wei Xu本研究旨在探討中文名詞組省略(null noun phrases)之第一語言習得。研究議題包括主詞與受詞省略的不對稱性(null subject/object asymmetry)、「指涉性」效應(referetiality)、年齡組別效應(age effects)、三類子句類型以及題型效應(task effects)。本研究設計了兩種實驗題型,其一是句型選擇題(Sentence Selection Task),其二是故事重述題(Story Retelling Task)。研究對象為四十五名以中文為母語的幼稚園生和十五名成人中文母語人士,並從中分為以下四組:第一組(三到四歲)、第二組(四到五歲)、第一組(五到六歲)、第四組(成人;十八到二十四歲)。 實驗結果主要如下:第一、主詞與受詞省略的不對稱性在兩個實驗題型中均可觀察到:受試者在選擇或使用「名詞組省略」的結構上,空主詞比空受詞來的多。第二、「指涉性」效應:空填補代詞(null expletive pronoun)的選擇或使用比實填補代詞(overt expletive pronoun)“它”來得多。第三、幼稚園學童的名詞省略在三大子句類型(主要子句、包孕子句和副詞子句)(matrix clauses, embedded clauses, and adverbial clauses)間,以統計看來並無顯著之相關,但成人母語人士則是使用副詞子句中的名詞省略高於另二種子句類型中的名詞省略。第四、結果呈現以下習得次序:第一階段包括主詞與受詞省略的不對稱性、主要子句和包孕子句中的名詞組省略;第二階段包含「指涉性」效應;第三、副詞子句中的名詞組省略。最後一點乃是有關於題型效應,該名詞組省略的習得次序在理解性測驗(comprehension task)中,比起在口說測驗(production task)中,更容易觀察到而且易於分析。Item 中文漢字對日語漢字解讀的影響(2015) 羅佳琪; Luo, Jia-Qi本研究旨在探討以中文為母語的日語學習者對日文漢字形義之第二語言解讀情形,主要研究的議題包括第一語言遷移現象、漢字形上的對應、漢字意義上的對應、難易次序、題型效應以及日語能力對漢字解讀的影響。本研究採用兩個實驗題型:漢字圖示對應題與漢字文句對應題,試題皆以選擇題的形式呈現。受試者為七十二位以中文為母語的日語系學生以及二十四位日語母語人士,日語系學生依其日語標準化測驗,分為初、中、高三組。 首先,研究發現,受試者在解讀日語漢字時受到第一語言遷移的影響。在形上,受試者的表現在同形與半同形上比異形表現要來得好,此結果顯示中文漢字與日文的形式對應能幫助日語學習者解讀。針對字義,同義又比異義的表現好,顯示出字義的對應也能幫助日語學者學習。就類別而言,受試者在同形同義與半同形同義上比同形異義與半同形異義還要好,此結果顯示字義的對應比字形的對應還要更重要。在題型效應方面,受試者在漢字文句對應的表現比漢字圖示對應的表現要好,說明對於整體受試者,在判斷漢字時,文句中的線索比圖示中的線索還來得有效。最後在語言程度方面,受試者之對於日語漢字的解讀會隨著日語程度的提升而改善。