臺灣語文學系

Permanent URI for this communityhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/46

成立沿革

台灣本土教育的長期空白,在近年的民主化、本土化的潮流下,逐漸使本土教育成為國家的重要教育政策。教育部亦因應民間文教團體的呼籲,積極鼓勵大學成立本土文化學門的系所。本系前身「台灣文化及語言文學研究所」於2002年2月由莊萬壽教授商請姚榮松教授、許俊雅教授共同擬定計畫書提出申請,同年7月獲教育部同意設置。2002年11月28日「台灣文化及語言文學研究所籌備處」成立,由莊萬壽教授擔任籌備處主任。2003年3月開始辦理招生,招收碩士班研究生,8月1日「台灣文化及語言文學研究所」正式成立,莊萬壽教授轉調本系專任教授兼所長。

2006年本系成立「在職進修碩士學位專班—台灣研究及母語教師班」,提供在職教師以及母語支援教師進修,2016年於完成階段性任務後停招。2008年本系成立博士班,向上延展台灣研究;2009年申請增設學士班,並於2011年起招收學士生,向下紮根,同時整併博士班、碩士班、碩士在職專班及學士班為「臺灣語文學系」,期以完整一貫之學制,兼顧教學與研究、理論與實務,為台灣研究培育更多新血。

歷年來本系分別由莊萬壽、姚榮松、李勤岸、林芳玫、林巾力老師接管系務,在歷任所長與系主任的帶領與經營之下,積極增聘教師,使本系師資陣容越趨多元。現有專任教師包括林芳玫、林淑慧、陳龍廷、賀安娟、林巾力教授、許慧如、莊佳穎、陳玉箴副教授以及曾秀萍、汪俊彥助理教授、呂美親專案助理教授,教師專長涵蓋台灣文化及語言文學各領域。

News

Browse

Search Results

Now showing 1 - 2 of 2
  • Item
    台語「敢」問句的句法
    (2010) 劉承賢; Seng-hian Lau
    本論文探討了台語「敢問句」的句法及問句類型。由於「敢」(kám)總是出現在焦點標記「是」(sī)之前,本研究觀察了焦點標記與句法左緣成份的相對位置,避開了「敢」與位置較高的副詞之間不相容的問題,進而指出「敢」的句法位置應在標句詞詞組(CP),而「敢」之所以也出現於句中相對較低位置,乃句中部份成份「主題化」(topicalization)的結果,經由「主題化」,部份句法成份乃得以脫離焦點範域,此一分析基本上採取了鄭良偉(1983)等人的提議,將主題化視為主題突顯語言(topic-prominent languages)在焦點運作上的主要機制。透過這樣的分析,筆者主張台語的問句成份「敢」應位於語氣詞組(MoodP)之下(見Boya Li 2006,並參見Rizzi 1997, 2001)。 關於問句類型,本論文除了指出「敢」的句法位置不同於正反問句成份,且「敢」在表現上與正反疑問詞組亦很不相同,「敢問句」應非A-not-AB問句的另一種型態(參黃正德1988b, 1991)。此外,參考蔡維天(2008)對於疑問詞組的研究,筆者認為長距離從屬(long-distance scope dependency)與孤島效應(island effects)並不足以支持「敢問句」屬於特指問句(wh-questions)的主張。本研究贊成鄭良偉(1997)、湯廷池(1998,1999)、Crosland(1998)與謝妙玲(2001)等人的看法,主張「敢問句」應屬是非問句類型(yes-no questions)。筆者並進一步指出所有的是非問句都採用了一個共同的架構,在此一架構中,主題化及焦點投射有著密切的合作,就此來看,「敢問句」在是非問句中並非特例。 透過對「敢」與其他是非問句成份表現的觀察,本論文指出「敢」在與焦點的關係上十分不同於其他是非問句成份,進而提議「敢」應是生成於焦點詞組的焦點運算元(focus operator),其後才移入語氣詞組。最後,為了解釋「敢」同時具有中性問句、詰問問句的雙屬性,文中引介了台語中兩個早期的詰問問句成份,並提出「敢」原為中性問句成份,只因做為詰問使用的同源詞「kán」逐漸廢棄不用,因此才形成目前兼具兩種用法的現況。
  • Item
    台灣話的「是」做為共知背景標記
    (國立台灣師範大學台灣語文學系, 2017-10-??) 劉承賢; Lau, Seng-hian
    本文以台灣話的「是」為目標,特別是在結構上高於言者中心狀語(speaker-oriented adverb(ial)),且於疑問詞問句當中無需鄰接輕動詞詞組(vP)的用法;基於其位置,此一用法實有別於其他非繫詞用法(non-copular homonyms)(Lee, 2005)。文中提議可由「FOR-SURE really」的語意做為基礎來進行分析,根據Romero與Han(2004)的主張,「FOR-SURE really」的語意為「我們應該把p命題加入共知背景(Common Ground)裡」。本文的分析不僅可解釋該用法與其他非繫詞「是」的用法在語言現象上的差異,同時也明確指出漢語當中語用標記的存在,而這也佐證了「是」的高度語法化,其同源成分在今日的其他漢語裡頭,也於功能及句法分布上有了相當分歧的演化。