華語文教學系

Permanent URI for this communityhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/113

發展沿革

        國立臺灣師範大學於1995年成立「華語文教學研究所」碩士班,2003年成立博士班,致力於培育華語文作為第二語言或外語的教學師資及研究人才。2006年成立「國際華語與文化學系」,招收華外語國際生,致力於培養具有流利華語文能力及跨文化溝通能力之外籍華語人才。2006年成立「應用華語文學系」學士班,復於2012年與「華語文教學研究所僑教與海外華人研究組」整併成立碩士班,招收本國籍學生及僑生,致力於培養全方位的華語文應用人才,以及海外華人社會與文化的研究人才。2012年「華語文教學研究所」與「國際華語與文化學系」合併為具博士班、碩士班與學士班學制之「華語文教學系」。2017年「應用華語文學系」與「華語文教學系」進一步整併。重整後的「華語文教學系」包含兩個學士班組(「國際華語與文化組」及「應用華語文學組」)、碩士班、博士班、以及數個學程與專班(華語文教學學分學程、兒童雙語教育學分學程、海外華語師資數位碩士在職專班)。

教育宗旨

        華語文教學系之教育宗旨在於因應當前東風西漸、華語全球化之趨勢,培養各領域所需之國際華語人才,使其能通曉並傳播海內外華人的語言與文化,藉此厚植華語文化實力、促進東西方交流、進而確保世界和平與人類福祉。

特色與願景

        重整後的「華語文教學系」與臺師大歷史悠久的國語教學中心及僑生先修部構成中華民國高等教育機構中規模最大最完備、且學理與實務兼具的華語文專業人才培育重鎮。師資包含語言學、語言教學、教育心理、認知科學、教育科技、華人文學與文化、海外華人社會等學有專精的學者。學生涵蓋本地生、僑生、外籍生,來自全球各地,具多元背景。師生共構成一個真正生態多樣的學習環境。未來「華語文教學系」將積極與本校翻譯、國際人力資源與管理相關系所合作,強化學生跨語言跨文化素養與行政管理的能力。「華語文教學系」也將強化與國外學校合作,發展符合當代學習趨勢、有實證依據的華語教學方法,建立有特色的華語教學與僑教品牌。

News

Browse

Search Results

Now showing 1 - 9 of 9
  • Item
    針對越南籍學習者的初級之法律華語教材設計
    (2024) 阮氏海燕; NGUYEN, THI HAI YEN
    2016年起,臺灣正式開始推動新向南政策,主要目標是促進臺灣經濟投資向東南亞國家轉移,尤其是越南、馬來西亞、印度尼西亞、菲律賓、新加坡、泰國和汶萊等國家。 因此,臺灣開啟許多大學培訓計劃,旨在加強學校與企業之間的聯繫,培養高素質與語言流利的專業人才。所以越來越多的越南人,將台灣作為他們留學或海外求職的第一選擇。此外,近年來,對華語的需求不斷增長,學習華語已成為全球的趨勢。如今的學習者對華語的需求不僅限於日常生活交流,還包括專業知識、文化融合及相關技能。一般的華語教材已難以滿足這些高需求的學習者,因此專業華語教材的編寫是目前最重要的任務。來臺就學或就業之越南學習者,不僅要適應臺灣的文化與生活方式,還要瞭解臺灣的法律、法規及文書手續。研究者發現在臺灣,對於越南籍學習者學習之法律華語教材相當缺乏。在緊急的境況下,研究者進行調查研究,針對初級越南籍學習者編寫出一本法律華語,希望可以幫助在臺灣生活的越南人,在學習華語至於,也能同時掌握基本的臺灣法律知識。研究者進行線上問卷調查,共收到102份有效問卷。調查結果顯示,在臺越南籍學習者對學習法律華語之需求程度高。越南籍學習者期待本教材能解決大部分國際學生面臨的法律問題,例如申請居留證、工作證、以及畢業後在臺求職的相關手續。這些都是在臺留學生必須面對的難題。綜合文獻參考,研究者採用呂必松教授的教材編寫原則,進行教材設計,該原則強調實用性與交際性,符合研究者的教材編寫目標。教材編寫完成後,研究者挑選本教材其中的三課進行為期3週、每週3節、每節100分鐘的試教。在實際教學過程中,研究者觀察學生並蒐集回饋。學生對該教材給予正面之評價,並提出建議,促使教材在內容、設計、活動及教學形式等方面能更加完善。最後,根據學習者的反饋,研究者除了總結出課程之亮點外,更列出教材需改進之處,使本教材在未來的修改及精進後能夠更加完善,並為後續研究提供參考資料。
  • Item
    韓語與華語慣用語對比研究
    (2021) 呂寅瑞; Yeo In Seo
    在日常語言生活中經常使用慣用語,這種慣用語很容易被母語者理解和利用,而對學習者來說是非常困難的。語言是將自己的想法和感情與他人交換的工具。另外,語言和文化是分不開的關係,語言代表著人類的文化。慣用語就是很好地反映語言文化特徵的型式,在一個國家的悠久歷史和民族背景下自然型成,是特定語言文化圈的約定。雖然不符合語法,但在日常生活中經常使用,是任何國家都有的語言型態。因此,可以通過經常使用的慣用語來瞭解兩國的語言文化和見解。慣用語是大部分三音節型式,而且具有否定意義。要理解象徵意義,而不是看字面意義。在慣用語的各種素材中,本研究將慣用語分為動物、身體、數字、自然現象、行為等素材,並提出了多種慣用語。慣用語按題材分為動物、身體、自然現象、數字、人的行為,並提出了多種慣用語。將以動物為素材的慣用語分為「家畜」、「非家畜」、「鳥」、「魚」、「蟲」五個部分,瞭解兩國對動物的思想。以人的身體為素材的慣用語分為「眼」、「耳」、「鼻」、「口、嘴」、「手」、「腿、腳」等進行考察,瞭解了素材的派生意義。以數字為素材的慣用語分為「一」、「二」、「三、六、九」、「十、百、千、萬」、「其他」,以自然現象為素材的慣用語分為「風」、「雨」、 「霧、雲」,最後以人的行為為素材,將慣用語分為「與五官有關的行為」和「用手做的行為」、「用腳做的行為」。為了比較和對比韓語、華語慣用語,將慣用語分為「同型同義」、「同型異義」、「異型同義」三種。本研究通過對韓語、華語慣用語的比較分析,來瞭解韓語、華語語言意義擴展的差異。慣用語由於受到該國文化社會影響而產生的獨特的表達方式,反映了使用該語言的人的思維方式或價值觀,對理解社會、歷史、文化有很大的幫助。
  • Item
    日本籍地勤人員華語短期密集課程設計
    (2011) 真島淳
    隨著華語地區的經濟發展及日本與華語地區之間營運航線的密集化,由華語地區訪日外國旅客人數不斷成長。例如從中國和台灣訪日的旅客人數正以相當驚人的速度增加著。在這種情況下,日本各國際機場的地勤人員在服務的第一線上直接接觸來自華語地區旅客的機會也大幅度地增加,故如何增進日本籍地勤人員的華語能力,提升服務品質及作業效率,進而提高旅客的滿意度,這已成為了亟待解決的課題。 本論文採用一般質化研究的方式,首先探討日本的大學所開設之觀光華語課程現況,再以問卷調查以及訪談的方式瞭解日籍航空機場地勤人員對其華語短期密集課程的需求,筆者亦實地觀察他們的工作情形。研究結果顯示:1.與旅客之間的語言溝通是學習者所面對的問題。2.適合機場地勤人員的教學環境必須考量上課時間與地點的因素。3.教學內容要有實用性。4.以情境式的教學達到教學目標。5.具備航空業相關工作經驗的專業語言教師極為重要。 最後根據相關理論和以上的研究結果,提出日籍機場地勤人員華語短期密集課程之設計原則,進而根據其原則設計單元範例,盼能為將來針對機場地勤人員的華語課程設計及教材編寫起到拋磚引玉的作用。
  • Item
    記憶策略在華語詞彙教學中的運用
    (2010) 謝石竹
    本研究以Oxford(1990)所提出的語言學習策略中的記憶策略,擷取七種與華語詞彙相關且能實際運用於課堂教學的策略,融入學校課程中,期藉以了解記憶策略在課堂詞彙教學的效果。 研究方法採準實驗分析,比較兩次複習測驗及問卷調查,並訪談使用詞彙記憶策略教學之實驗組學習者。研究對象為兩班台師大國語教學中心之初級學習者,實驗組進行詞彙記憶策略教學;控制組採用傳統式教學法。兩組學習者一週上課五天,每天兩堂課,每一堂課五十分鐘,實驗教學為期八週。 研究發現:1.在接受詞彙記憶策略教學後,實驗組學生認為策略教學對其記憶詞彙有所幫助。2.策略使用情形根據個人喜好及認知有不同的選擇。(1)最常使用的策略是為「語境法」、「圖像法」及「分類法」;(2)最有趣的是「聯想法」、「圖像法」及「動作感官法」;(3)最有效的以「語境法」、「分類法」及「聯想法」為多數。3.在教學實驗中及實驗後,對實驗組及控制組進行兩次複習測驗,測驗結果,實驗組的平均分數都高於控制組,但以t檢定兩組的平均數差異,未達顯著差異水準。 最後,研究建議華語教師能引導學生獨立使用各種詞彙記憶策略,並鼓勵學生能在實際生活交際中運用及鞏固詞彙記憶。
  • Item
    零起點短期速成聽説教材之設計研究
    (2009) 郭雯琪
    理想的教材是語言學習成功的關鍵。 什麽才是理想的教材呢? 正規課程使用的教材需考量全面性和系統性,以目前多數大學語言中心使用的《實用視聽華語》為例,從語音到句型、語法、漢字讀寫等按部就班的教學;然而短期速成教材是以學習者為中心,先了解學習者的需要,針對學習者在各方面的需求而設計;例如筆者編寫的Survival Chinese即是針對只學聼、說,不學漢字的學習者以漢語拼音編寫的短期速成教材。 本論文先由問卷了解學習者的需求,再以客觀態度比較目前坊間的教材,並參考多種教學法,改編原有教材,並以實際教學實驗評估成效,改善Survival Chinese課程,使之更實用,更有趣而又簡單易學。
  • Item
    捷克大學二語學習者華語雙音節聲調偏誤分析
    (2016) 陳彥蓉; Chen,Yen-Jung
    筆者至捷克馬薩里克大學實習期間,發現大三、大四的捷克學生華語雙音節聲調仍有偏誤,興起研究念頭。本研究以對比分析及偏誤分析理論為基,對比捷克語和華語的超音段特徵(聲調,語調,重音)和兩個語言音系。捷克語中的元音有長短區分,音長不同,詞重音固定在第一音節,為了檢視這些差異是不是造成捷克學習者產生聲調偏誤的原因,設計實驗研究。首先以問卷調查訪問七十位在捷克大學學習中文的學習者,初步了解捷克學習者難點。選取捷克大學中文系華語教材中的雙音節詞,作為華語雙音節聲調發音與聽辨測驗材料,徵求六位捷克籍學生參與實驗,以人耳審聽和Praat擷取語圖,描述捷克學習者的發音和聽辨偏誤,推論偏誤形成原因─學習者不易掌握華語音節的音高變化,捷克語的詞重音韻律模式(重輕,長短對比)讓捷克學習者以兩音節間的輕重對比和長短差異模式,產出和感知華語雙音節聲調。接著請捷克學習者與華語母語者聽辨判斷華語雙音節詞的重音位置,綜合討論學習者感知華語雙音節詞重音位置的結果與聲調產出和感知的互動關係,以語音頻譜圖,音高曲線圖,音長、音強圖佐證。參考高成就捷克學習者和捷克教師問卷調查和質化訪談內容,與文獻中捷克語重音聲學特徵的議題,提出華語雙音節聲調教學建議。 研究結果發現六位受試者發音偏誤率前三高的聲調組為2+4(40%),2+0(33%),2+3(33%),4+0(28%)。發音偏誤率最低的聲調組合為1+1,1+2,1+3。聽辨偏誤率前三高的聲調組合為1+3(44%),1+0(40%),1+4(38%),聽辨偏誤率最低的聲調組合是1+1(8%),3+0(8%),4+4(8%)。受試者按學習華語時間長短分成中級組、中高級組、高級組,發音偏誤率在中高級組大幅降低(由中級組的47%降為21.5%),聽辨偏誤到了高級組才大幅降低(由中高級組的27.5%降為8%)。 捷克學生發音時兩音節的音強對比較強,或前後音節音長差異較大,在發音和聽辨聲調時把降調或低調視為重音音節,非重音音節容易變為平調(第一聲)或低調(第三聲)。針對高頻偏誤教學,並讓學習者認識華語聲調和重音與語調的異同,用相似處如捷克語語調說明華語調形,重音說明華語輕聲。運用雙碼理論和個別化教學理論為基礎進行教學。
  • Item
    如何與陌生人開啟話題:華語與西班牙語之對比分析
    (2011-09-09) 謝佳玲; 游皓雲
    華語為高語境語言,常以間接、模糊、非線性思考的方式溝通;西班牙語為低語境語言,偏好直接、清楚、線性思考的溝通方式,此相異點影響兩種文化的交際規約。本文以問卷調查法探討西班牙語與台灣地區華語的母語者搭訕策略,並比較交際主體所在場景與性別變因對搭訕策略的影響,以期歸納出華語與西班牙語的語用規約文化,作為華語課程之教學參考。
  • Item
    華語跨文化遠距同步視訊教學之師資培訓研究
    (2010-06-19) 謝佳玲; 高俊江; 羅婉亭
    居住於非華語地區的華語學習者面對的溝通障礙除語言能力不足外,亦出於社會文 化與價值思維的差異,顯見跨文化遠距教學之必要性。有鑑於文獻多偏重技術應用,本 文採發展性與行動式研究,規劃、執行並評估跨文化遠距同步華語師訓之成效。結果顯 示,在社會語言互動觀、跨文化溝通素養及認知學徒制等教學理念指導下,為期五週的 課程與實習整體提高學員的遠距視訊及跨文化教學知能與技巧。學員的心得回饋反應本 研究建立的運行模式具備實質成效,尚待改進之處如網路通訊軟體的介面設計與跨國同 步溝通的時間配合,結論可作為未來同類研究之參考。