華語文教學系

Permanent URI for this communityhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/113

發展沿革

        國立臺灣師範大學於1995年成立「華語文教學研究所」碩士班,2003年成立博士班,致力於培育華語文作為第二語言或外語的教學師資及研究人才。2006年成立「國際華語與文化學系」,招收華外語國際生,致力於培養具有流利華語文能力及跨文化溝通能力之外籍華語人才。2006年成立「應用華語文學系」學士班,復於2012年與「華語文教學研究所僑教與海外華人研究組」整併成立碩士班,招收本國籍學生及僑生,致力於培養全方位的華語文應用人才,以及海外華人社會與文化的研究人才。2012年「華語文教學研究所」與「國際華語與文化學系」合併為具博士班、碩士班與學士班學制之「華語文教學系」。2017年「應用華語文學系」與「華語文教學系」進一步整併。重整後的「華語文教學系」包含兩個學士班組(「國際華語與文化組」及「應用華語文學組」)、碩士班、博士班、以及數個學程與專班(華語文教學學分學程、兒童雙語教育學分學程、海外華語師資數位碩士在職專班)。

教育宗旨

        華語文教學系之教育宗旨在於因應當前東風西漸、華語全球化之趨勢,培養各領域所需之國際華語人才,使其能通曉並傳播海內外華人的語言與文化,藉此厚植華語文化實力、促進東西方交流、進而確保世界和平與人類福祉。

特色與願景

        重整後的「華語文教學系」與臺師大歷史悠久的國語教學中心及僑生先修部構成中華民國高等教育機構中規模最大最完備、且學理與實務兼具的華語文專業人才培育重鎮。師資包含語言學、語言教學、教育心理、認知科學、教育科技、華人文學與文化、海外華人社會等學有專精的學者。學生涵蓋本地生、僑生、外籍生,來自全球各地,具多元背景。師生共構成一個真正生態多樣的學習環境。未來「華語文教學系」將積極與本校翻譯、國際人力資源與管理相關系所合作,強化學生跨語言跨文化素養與行政管理的能力。「華語文教學系」也將強化與國外學校合作,發展符合當代學習趨勢、有實證依據的華語教學方法,建立有特色的華語教學與僑教品牌。

News

Browse

Search Results

Now showing 1 - 2 of 2
  • Item
    現代漢語拒絕言語行為之中介語分析-以日籍學習者為例
    (2011) 大崎由紀子; OSAKI YUKIKO
    日籍漢語學習者與漢語母語者溝通時,即便是中級或高級學習者也常因誤解對方真正的意圖,而感受到將自己真正的想法傳達給對方的困難性,其原因不僅僅是漢語發音或是詞彙習得之類的障礙,更多時候是由於學習者無法掌握該語言的深層知識即言語行為所造成的。另外,在溝通進行的過程當中,說話者使用委婉表達也會增加學習者理解的困難度。 本文根據Chen, Ye& Zhang (1995)的定義,將拒絕言語行為定義為「說話者否定進行對方所提出的行為」,Beebe at al. (1990)將拒絕言語行為細分為以下四種情境之拒絕:邀請(invitations)、請求(requests)、提供(offers)以及建議(suggestions)。本文以日籍漢語學習者、台灣漢語母語者以及日語母語者為研究對象,並採用語言完成測驗問卷(Discourse Completion Task)收集資料,藉由各組拒絕言語行為與語言形式差異的分析,探討日籍漢語學習者中介語的主要特徵。 研究結果顯示,說話對象為教師(有權勢差距)時較說話對象為同學(無權勢差距)時的拒絕更難習得,又因為無法完全掌握委婉說法,而轉向使用較直接拒絕表達之學習者的比例較高。另外,請求與提供此兩種情境,一般而言,較難拒絕,學習者在學習漢語的過程中較少接觸此類情境,因此容易出現語用遷移。本研究發現,初、中、高級學習者的拒絕言語行為皆有語用遷移,然而在筆者分析台灣地區及日本所使用的華語教材之後發現,教材裡面幾乎不存在有關拒絕主題的課文或討論。因此筆者希望以本研究做為開端,期許在未來能夠幫助日籍漢語學習者不失禮並有效地運用漢語拒絕言語行為。
  • Item
    針對日籍學習者之華語課堂教學媒介語研究
    (2010) 高橋燁; Takahashi Yo
    本論文旨在調查日本的華語教師在課堂上,其華、日教學媒介語的實際使用狀況。從教師的角度出發,只使用日語為媒介語,或只使用華語,或夾雜使用華日語進行上課及糾錯,找出基本原則與因素。另從學生的角度出發,探討學生對教師使用之華語和日語的態度以及不同教學媒介語的教學方式對學生的學習產生有什麼樣的效果,並探討在什麼情況下使用哪一種教學媒介語,才能達到最好的學習效果。 本研究方法主要採用問卷調查法以及課室觀察資料。問卷以華語教師與日籍學生為對象,課室觀察則以日本的學校及語言機構之華語課堂作為觀察對象,進行教學媒介語比較分析。 論文架構總共分為五章,前三章說明本論文研究之緣起、目的、文獻探討及研究方法之分析整理;第四章第一節先從教師與學生兩種問卷調查之內容做分析討論,包括個人資料、教師常使用之教學媒介語、糾錯所使用的教學媒介語,以及學生對糾錯媒介語的理解度以及滿意度等。再從語音、詞彙、語法、語用、文化的五種教學內容分析教學媒介語的使用;第四章第二節則深入探討比較課堂中使用不同教學媒介語上課的情形,並且以錄音、非正式訪談以及訪談札記作為研究分析的材料。 本論文第五章歸納前述各章之探討結果,得出如下結論:華語教師與日籍學生對課堂教學媒介語的使用存在著頗大的差異。華語教師認為,針對不同的教學內容、學習任務和學習目的,需要使用一定比例的學生母語作為教學媒介語;初級階段的日籍學生也認為,在華語學習過程中,以日語作為教學媒介語是必要的。 另外,華語教學中應如何正確使用教學媒介語,並在此基礎上,幫助學生有效習得華語,本文也提出具體的教學媒介語使用建議。