華語文教學系

Permanent URI for this communityhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/113

發展沿革

        國立臺灣師範大學於1995年成立「華語文教學研究所」碩士班,2003年成立博士班,致力於培育華語文作為第二語言或外語的教學師資及研究人才。2006年成立「國際華語與文化學系」,招收華外語國際生,致力於培養具有流利華語文能力及跨文化溝通能力之外籍華語人才。2006年成立「應用華語文學系」學士班,復於2012年與「華語文教學研究所僑教與海外華人研究組」整併成立碩士班,招收本國籍學生及僑生,致力於培養全方位的華語文應用人才,以及海外華人社會與文化的研究人才。2012年「華語文教學研究所」與「國際華語與文化學系」合併為具博士班、碩士班與學士班學制之「華語文教學系」。2017年「應用華語文學系」與「華語文教學系」進一步整併。重整後的「華語文教學系」包含兩個學士班組(「國際華語與文化組」及「應用華語文學組」)、碩士班、博士班、以及數個學程與專班(華語文教學學分學程、兒童雙語教育學分學程、海外華語師資數位碩士在職專班)。

教育宗旨

        華語文教學系之教育宗旨在於因應當前東風西漸、華語全球化之趨勢,培養各領域所需之國際華語人才,使其能通曉並傳播海內外華人的語言與文化,藉此厚植華語文化實力、促進東西方交流、進而確保世界和平與人類福祉。

特色與願景

        重整後的「華語文教學系」與臺師大歷史悠久的國語教學中心及僑生先修部構成中華民國高等教育機構中規模最大最完備、且學理與實務兼具的華語文專業人才培育重鎮。師資包含語言學、語言教學、教育心理、認知科學、教育科技、華人文學與文化、海外華人社會等學有專精的學者。學生涵蓋本地生、僑生、外籍生,來自全球各地,具多元背景。師生共構成一個真正生態多樣的學習環境。未來「華語文教學系」將積極與本校翻譯、國際人力資源與管理相關系所合作,強化學生跨語言跨文化素養與行政管理的能力。「華語文教學系」也將強化與國外學校合作,發展符合當代學習趨勢、有實證依據的華語教學方法,建立有特色的華語教學與僑教品牌。

News

Browse

Search Results

Now showing 1 - 4 of 4
  • Item
    華僑學校華語寫作偏誤現象的語法分析與教學應用-以韓國華僑小學中高年級為例
    (2022) 姜昀; CHIANG, YUN
    本研究的目的為分析韓國華僑小學中高年級學生在中文寫作任務中的語法偏誤。在研究中,對華僑小學三到六年級共計42名學生的作文進行了分析,蒐集共200篇(每個年級各50篇)的語料。研究的目的為四:(一)了解各年級寫作偏誤現象的異同;(二)分析各年級學習者寫作的主要偏誤及原因;(三)探討針對韓籍兒童的二語教學模式。本研究採用定性研究方法進行,並根據表面策略分類法及LCC分析收集的數據,作為偏誤分析過程的結果。統計結果共計1947個偏誤;其中遺漏偏誤(M)802個,選用偏誤(S)619個;冗贅偏誤(R)351個;語序偏誤(W)175個。此四大表面策略分析中又以遺漏偏誤(M)為學習者最常見的偏誤,比例為全部偏誤的41%。此外,選用偏誤率31.7%,冗贅偏誤率18%,語序的偏誤率則最少,只佔了8.9%。本研究總共統整出八大偏誤類型,分別是(一)動詞選用偏誤、(二)副詞遺漏、(三)時態助詞遺漏、(四)連接詞遺漏、(五)動詞遺漏、(六)名詞選用偏誤、(七)「是」冗贅、(八)能願動詞遺漏。研究發現,動詞選用偏誤是各年級頻率最高的偏誤。然,遺漏偏誤則遍佈在各個常見詞類中,也是四大表面策略分析中最常出現的偏誤現象。另外,冗贅偏誤則以「是」的冗贅所佔比例最高。研究結果發現除了母語負遷移之外,學習者對於目的語過度泛化、或是採取的迴避策略都是造成偏誤最主要的原因。此外,也因學習者的寫作意願不足加上教學、教材不當所導致。最後,本研究也依據韓國籍學習者常犯的偏誤來提出相關的教學應用,並且致力提供有效的參考依據以供未來教學及研究上的應用。
  • Item
    依納爵教學法在華語教學之應用-以底特律耶穌會高中為例
    (2020) 尹昌舜; Teresa Lien
    天主教耶穌會教育機構遍佈全球,其獨特的教育理念一直是百年來教育學研究的重點之一。1993年耶穌會公布《依納爵教學法:實務之道》文件,作為各級耶穌會學校辦學的方針。本篇論文的主要目的是以底特律耶穌會高中為例來研究依納爵教學法在華語課程的應用。研究透過對依納爵生平以及耶穌會教育史的回溯、理論的介紹以及文獻蒐集的整理,闡明依納爵教學法的核心理念。同時並將依納爵教學法與其他二語學習法交互比較,分析其相容之處,以了解依納爵教學法在華語教學領域的應用情形。 研究者在底特律耶穌會高中擔任華語老師,負責以教科書《歡迎》為教材撰寫「課程設計與檢核」專案(Curriculum Design and Review Process),該專案是確保教師在教學時不偏離依納爵教學法的課程設計架構。研究者在論文中也將討論「課程設計與檢核」專案的書寫格式、要點及其欲達到的目的與作用。研究者將「課程設計與檢核」專案實施在華語教學中,透過實際課堂內及課堂以外的學習活動觀察、紀錄,輔以學生、家長及教師三個面向的訪談資料,提出依納爵教學法在華語課程實施的修正,為日後其他機構在華語教學上欲採用依納爵教學法提出策略及方向。
  • Item
    針對韓國中學生「中國語課」之詞彙分析與探討
    (2014) 金佳圓; Gawon Kim
    韓國人使用漢字的歷史悠久,不少中文詞彙早已內化於韓國語言中,韓國人思考模式也無法擺脫漢字文化。在韓國使用的詞彙,51萬個韓語詞彙(標準國語大辭典)當中,約有70%是漢字詞(標準國語大辭典、崔玲愛1995)。1956年韓國文教部調查56,096個韓國詞彙,其中有39,563個漢字詞(70.5%)(文教部,1956)。而且在醫學、哲學、法律等領域的專門用語,大約有95%來自漢字。如果不瞭解漢字,無法真正理解韓國語言。換句話說,對熟悉漢字文化的韓國人而言,中文沒那麼陌生,反而是比較容易接受的語言。韓國漢字的字義和詞義絕大部分與中文相同或接近,因此韓國人學中文時,比學其他外國語更有優勢。在中文教學上,可以妥善運用韓國學生的漢字文化背景。 韓國的國、高中開設有「漢文課」,是以韓國人常用的漢字詞和古文為課文內容的課程。主要的教學目標是了解韓國人生活的模式,繼承韓國傳統文化以及幫助韓語的溝通。韓國人透過語言溝通和學校的教育課程,自然而然學到很多漢字和漢字詞。另外韓國目前在中學生課程裡面漸漸有了第二外語「中國語課」。「漢文課」裡面不少的漢字或漢字詞與「中國語課」中的漢字詞重複。 本研究分析在韓國使用的漢文教材編輯標準「韓國中學校教育用基礎900個漢字」和在韓國使用的中學生中國語教材「生活中國語」的漢字以及中文詞彙。根據本研究的分析結果,在13本「生活中國語」裡的教育用漢字為418個,包含教育用漢字的雙音節詞平均佔有51%。這意味著韓國中學生中文教育需要針對性的教學並且需要更深入地研究韓國中學生的中文詞彙教學。本研究歸納詞彙分析結果,進行探討「韓國中學生」詞彙教學的方向與之建議。
  • Item
    美國大學華語教學之多媒體應用
    (新北市三峽區:國家教育研究院, 2009-10-01) 杜昭玫
    多媒體近年來在華語教學中扮演的角色日益重要,成為華語教師們必須進一步去瞭解的工具。本文主要透過多媒體教學的相關理論與實際應用情形,細究並檢討多媒體的優點與缺點。多媒體教學的應用種類繁多,本文著重於討論電子白板這項課程管理系統的使用,尤其是其在美國華語教學界的運用情形與評價。本文透過內容分析法,輔以研究者在美教學以及使用電子白板的經驗,具體探究電子白板或類似課程管理系統的可用性以及其侷限所在。本文發現,電子白板的使用雖如其他多媒體教學工具一樣有助於教學,但並非萬能,仍須考量教學目標及學習者的特性,方能有豐碩的教學成果。